వడ్ల గింజలోది బియ్యపు గింజ
vadla ginjalodi biyyapu ginja
That which is in the paddy is rice. Said to an inquisitive person.
This expression is used to highlight the obvious origin of something or to indicate that the core essence (the rice) is hidden within a shell (the husk). It serves as a metaphor for looking beyond the external covering to find the true value or substance inside.
Related Phrases
దయ్యపు కంటికి పేలగింజ వేగెము.
dayyapu kantiki pelaginja vegemu.
In the eye of a devil, parched grain is evil.
This proverb is used to describe a situation where a small or insignificant thing can provoke a quick and intense reaction from someone who is already hyper-sensitive, greedy, or looking for an excuse to act. Just as a small piece of popped corn catches a ghost's attention instantly, a minor incident can trigger a major response in certain people.
కాలము నాటి కందిగింజ, పెద్దల నాటి పెసరగింజ.
kalamu nati kandiginja, peddala nati pesaraginja.
In the ages past he was Kandi and in the time of his fore- fathers he was Pesara. Said of a prosy old fellow who spins long yarns.
This expression is used to highlight the decline in quality, health, or size of things over generations. It suggests that what was considered small or ordinary in the past (like a green gram) is comparable or superior to what is considered significant today (like a pigeon pea), emphasizing the strength and richness of the olden days.
రహస్యమేమిటంటే, వడ్లగింజలోది బియ్యపు గింజ అన్నట్లు
rahasyamemitante, vadlaginjalodi biyyapu ginja annatlu
The secret is that inside a grain of paddy lies a grain of rice.
This expression is used to describe something that is blatantly obvious or a self-evident truth presented as if it were a profound secret. It mocks situations where someone tries to reveal common knowledge as a major discovery or when a 'secret' is essentially the core nature of the object itself.
కుంచెడు గింజలకు కూలికిపోతే, తూమెడు గింజలు దూడలు తిని పోయినవట.
kunchedu ginjalaku kulikipote, tumedu ginjalu dudalu tini poyinavata.
When someone went to work as a laborer for a small measure (kunchedu) of grains, calves ate up a larger measure (thumedu) of grains at home.
This proverb describes a situation where a person suffers a large loss while chasing a very small gain. It is used to mock poor planning or misplaced priorities where the effort to earn something tiny results in neglecting and losing something much more valuable.
మానెడు గింజల కోసం పనికి పోతే, కుంచెడు గింజలు దూడ తినిపోయిందట
manedu ginjala kosam paniki pote, kunchedu ginjalu duda tinipoyindata
When someone went to work to earn a 'maanedu' of grains, a calf ate a 'kunchedu' of grains at home.
This proverb describes a situation where a person suffers a large loss while trying to achieve a small gain. It is used to highlight poor prioritization or scenarios where the cost of an endeavor far outweighs the potential reward.
పరిగేరిన గింజలు కరువు కడ్డం రావు
parigerina ginjalu karuvu kaddam ravu
Grains collected from leftovers will not help during a famine.
This proverb highlights that small, incidental efforts or meager savings are insufficient to withstand major crises. It is used to emphasize the importance of substantial planning and large-scale preparation instead of relying on trivial or leftover resources when facing serious difficulties.
కుంచెడు గింజలు కూలికిపోతే, తూమెడు గింజలు దూడ తిన్నట్టు.
kunchedu ginjalu kulikipote, tumedu ginjalu duda tinnattu.
While a small measure of grains went towards labor wages, a larger measure of grains was eaten by the calf.
This proverb describes a situation where one incurs a massive loss while trying to save a small amount of money or while focusing on minor expenses. It is used to highlight poor management or irony when the overhead/accidental losses far exceed the actual cost of work.
కుంచెడు గింజలకు కూలికి పోతే, తూమెడు గింజలు దూడ తిన్నట్టు.
kunchedu ginjalaku kuliki pote, tumedu ginjalu duda tinnattu.
While she was out working for a kuncham of grain, the calf [ at home ] ate a tūmu.
This proverb describes a situation where the effort to earn a small gain results in a much larger loss. It is used when someone's attempt to save or earn a little bit of money backfires, leading to a significant setback or waste at home due to their absence or lack of oversight. (Note: A 'toomu' is a larger measurement than a 'kuncham'.)
A tūmu is a measure equal to 4 kunchams. One step forwards and two backwards.
జొన్నగింజ ఊచబియ్యం, వరిగింజ అటుకుబియ్యం
jonnaginja uchabiyyam, variginja atukubiyyam
Sorghum grain is like tender grain, paddy grain is like flattened rice grain.
This proverb is used to describe the inherent nature or qualities of different things. It signifies that every object or person has their own specific utility and characteristics, emphasizing that one should understand the natural state or the processed form of things to appreciate their value.
విషపాళపు విత్తు నేపాళపు గింజ
vishapalapu vittu nepalapu ginja
A poisonous seedling is a croton seed.
This proverb is used to describe a person who is inherently wicked or malicious from the very beginning. Just as a croton seed (Nepalam) is naturally toxic and produces a poisonous plant, some individuals possess a negative nature that cannot be changed. It is often used to warn others about someone's dangerous character.