పోరాని చోట్లకు పోతే, రారాని నిందలు రాక మానవు.
porani chotlaku pote, rarani nindalu raka manavu.
If you go where you ought not, you will not escape scandal.
This proverb warns that frequenting inappropriate or suspicious places will lead to damage to one's reputation. Even if one is innocent of any wrongdoing, being in a bad environment invites unwanted blame and scandal. It is used to advise someone to be careful about their company and the places they visit.
Related Phrases
దండులోకి పోతే, రంట్లో ఒకటి.
danduloki pote, rantlo okati.
If you go to the wars, it will be one out of two. Either victory or defeat.
This expression is used to describe a situation where an individual loses their unique identity or significance by joining a large group or a crowd. It implies that in a massive assembly, one person's presence or contribution is indistinguishable from the rest.
రాని కాలానికి రాని పాట్లు.
rani kalaniki rani patlu.
Unprecedented troubles for unprecedented times.
This expression is used to describe a situation where one encounters strange, unexpected, or extraordinary difficulties that have never been seen before. It often refers to a period of bad luck or changing times where the nature of problems is uniquely challenging or bizarre.
నేను నీళ్లకు పోతే, బావి లోతుకు పోయినది.
nenu nillaku pote, bavi lotuku poyinadi.
When the jade went to the well, the water was too low. Said of a lazy person glad of any excuse to get off work.
This proverb describes a streak of bad luck or extreme misfortune. It refers to a situation where even a simple, routine task becomes impossible or complicated the moment a particular person attempts to do it. It is often used to express frustration when circumstances seem to turn unfavorable exactly when one needs them to work.
కానున్నది కాక మానదు, రానున్నది రాక మానదు.
kanunnadi kaka manadu, ranunnadi raka manadu.
What is destined to happen will not stop, what is destined to come will not fail to arrive.
This expression is used to convey a sense of fatalism or destiny. It suggests that future events are inevitable and that worrying about them is futile because whatever is meant to happen will happen regardless of human intervention.
కష్టాలు మానవులకు గాక మాకులకా?
kashtalu manavulaku gaka makulaka?
Do troubles come to trees or to humans?
This expression is used to emphasize that suffering and challenges are an inherent part of the human experience. It is often said to comfort someone going through a hard time, suggesting that since they are human, it is natural to face difficulties, unlike inanimate objects or trees ('maakulu') which do not experience emotional or situational distress.
పోరిన పొరుగు, రాచిన కుండలు మనవు
porina porugu, rachina kundalu manavu
[In] a quarrelsome neighbourhood there is no thriving, pots rubbing together will not last.
This proverb highlights that constant conflict or friction leads to destruction. Just as a clay pot wears down and breaks if it is constantly scraped, a neighborhood or relationship filled with constant bickering (poru) will eventually fall apart or become uninhabitable.
రాముని పాదాలు తగిలితే, రాళ్ళు రమణులవుతవి.
ramuni padalu tagilite, rallu ramanulavutavi.
If Rama's feet touch them, stones turn into beautiful women.
This expression originates from the Ramayana (Ahalya's story). It is used to signify the transformative power of a great person's presence or grace, suggesting that even the most hardened or hopeless situations can be redeemed and beautified by the touch of divinity or noble leadership.
భరణి కురిస్తే ధరణి పండును
bharani kuriste dharani pandunu
If it rains during the Bharani kirtu (star), the earth will yield a great harvest.
This is a traditional agricultural proverb. It means that rainfall occurring during the Bharani period (a specific period in the lunar calendar) is highly beneficial for crops, leading to a bountiful harvest across the land.
వట్టి నిందలు చెప్పితే, గట్టి నిందలు వచ్చును.
vatti nindalu cheppite, gatti nindalu vachchunu.
If you accuse others falsely, you will be accused truly in turn.
This proverb warns that if you spread baseless rumors or false accusations about others, you will eventually face serious and undeniable accusations or consequences yourself. It serves as a reminder that dishonesty and slander often backfire.
మాటలేగాని చొరనీదు మాచకమ్మ
matalegani choranidu machakamma
Machakamma only speaks but does not let anyone enter.
This expression is used to describe a person who talks excessively or makes grand promises but never follows through with action or allows others to actually get involved. It refers to someone who uses words as a facade to avoid real commitment or hospitality.