ప్రాణం తీపా, బెల్లం తీపా?
pranam tipa, bellam tipa?
Is life sweeter than molasses ? Said of a peculiarly timid nervous man.
This rhetorical question is used to emphasize that nothing is more precious than one's own life. It is often said when someone takes extreme measures or compromises to save themselves in a life-threatening situation, highlighting that self-preservation is the ultimate human instinct.
Related Phrases
కరికి ప్రాణము తొండము, సిరికి ప్రాణము మగువ.
kariki pranamu tondamu, siriki pranamu maguva.
The life of an elephant is its trunk, the life of wealth is the woman.
This proverb highlights the vital importance of certain elements to an entity's existence. Just as an elephant depends entirely on its trunk for survival and strength, a household's prosperity (Sri) is believed to reside in and depend upon the character, conduct, and well-being of the woman of the house.
ఎవరి ప్రాణము వారికి తీపు
evari pranamu variki tipu
Every man's life is sweet to himself. Life is sweet.
This proverb conveys that every living being values their own life above all else. It is used to explain that self-preservation is a natural instinct and that no one wants to suffer or die, regardless of their status or situation.
* Chacun porte sa croix.
చుట్టం మీద తీపా? బియ్యం మీద తీపా?
chuttam mida tipa? biyyam mida tipa?
Is the love for the relative greater, or the love for the rice?
This proverb is used to describe a stingy person who prioritizes their food or resources over hospitality. It highlights the conflict between the desire to be a good host and the reluctance to spend money or share provisions.
పిల్లిని చంపిన పాపం నీది, బెల్లం తిన్న పాపం నాది
pillini champina papam nidi, bellam tinna papam nadi
You take the sin of killing the cat, I'll take the sin of eating your molasses. Said by a stingy Kômati to a Brahman priest to whom he had presented tha cheapest possible offering that would expiate the sin he had committed by killing a cat, viz., a little image of a cat made of molasses, which he afterwards was greedy enough to take back again and swallow.
This expression is used to describe a situation where someone hypocritically tries to equate a major transgression with a minor or harmless act. It highlights a person's clever but unfair way of shifting blame or normalizing their own small gains while others face the consequences of serious mistakes. It is often used to mock someone who tries to share 'blame' in a way that actually benefits them.
ప్రాణం మీద తీపా, బెల్లం మీద ప్రీతా?
pranam mida tipa, bellam mida prita?
Is it a love for life or a fondness for jaggery?
This expression is used to mock someone who is being overly stingy or greedy even when faced with a life-threatening or serious situation. It highlights the absurdity of prioritizing small material gains or savings over one's own well-being or safety.
పెండ్లాము బెల్లము, తల్లి దయ్యము.
pendlamu bellamu, talli dayyamu.
Wife is jaggery, mother is a ghost.
This proverb is used to describe a person who prioritizes his wife and finds her sweet (like jaggery) while neglecting his mother or viewing her as a burden/troublemaker (like a ghost). It is typically used as a criticism of someone who forgets their filial duties after marriage.
పేడ, బెల్లం ఒకటి చేసినట్లు
peda, bellam okati chesinatlu
Like mixing cow dung and jaggery together
This expression is used to describe a situation where someone treats opposites or things of vastly different quality as the same. It often refers to a lack of discrimination, poor judgment, or ruining something good (jaggery) by mixing it with something bad (dung). It can also describe bringing together two incompatible people or ideas.
ఎవరి ప్రాణము వారికి తీపి
evari pranamu variki tipi
One's own life is sweet to them
This expression signifies that every living being values their own life above all else. It is used to explain self-preservation instincts or to highlight that no matter how difficult someone's life is, they still cherish their existence and fear death.
బెల్లం అని అరచేత వ్రాసి నాకిన తీపగునా?
bellam ani aracheta vrasi nakina tipaguna?
If you write 'Jaggery' on your palm and lick it, will it be sweet?
This proverb is used to illustrate that mere words or theoretical knowledge cannot substitute for actual experience or hard work. Just as writing the name of a sweet substance doesn't provide the taste of it, simply talking about a task or goal without taking action will not yield results.
అరచేతిలో బెల్లం అని వ్రాసి నాకితే తీపగునా?
arachetilo bellam ani vrasi nakite tipaguna?
If you write the word 'jaggery' on your palm and lick it, will it be sweet?
This proverb is used to emphasize that mere talk or writing about something is not a substitute for the actual experience or action. It highlights that practical results require real effort and substances, not just symbolic gestures or words.