పూతకు ముందే పురుగు పట్టినది

putaku munde purugu pattinadi

Translation

Worm eaten before blossoming.

Meaning

This expression is used to describe a situation where a project or an endeavor faces significant problems or failure right at its inception, before it even has a chance to develop or show progress.

Notes

Premature. Precocious.

Related Phrases

Like a pest attacking before the flowering stage.

This expression is used to describe a situation where a project, idea, or life stage is ruined or faces major obstacles right at its inception or even before it has had a chance to begin properly. It signifies early misfortune or premature failure.

Born to a scorpion and becoming a black ant. An unworthy scion of a noble stock.

This proverb is used to describe a situation where someone born to a powerful, aggressive, or talented person turns out to be weak, timid, or useless. It highlights a mismatch between one's lineage and their actual character or capabilities.

Like tying a silk tassel to a broomstick.

This proverb describes a situation where something cheap, ugly, or low-quality is decorated with something expensive and elegant. It is used to mock a mismatch in status or quality, often referring to an unattractive person wearing expensive jewelry or an unworthy person being given high honors.

Whatever one touches/holds, it is as if a ghost has possessed it.

This expression is used to describe someone who goes to extremes or becomes obsessively persistent in whatever task they undertake. It can also refer to someone who consistently encounters bad luck or complications in every endeavor they start, as if it were cursed or jinxed.

Ugadi was born when the village was born

This expression is used to describe something that has existed since the very beginning or has been a tradition since time immemorial. It signifies that a practice or an event is as old as the foundation of the place or community itself.

For the hare he has caught there are only three legs. (Note the absurdity of the

Some people become dogmatic and argue that the most absurd is the most reasonable. We should be prepared to accept the weakness of our argument and be ready to learn from others.

Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.

This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.

Just as a new cloth takes on color, an old cloth does not.

This expression means that it is much easier to teach, influence, or mold something young, fresh, or new than something that is old and set in its ways. It is often used to describe how children learn faster than adults or how a new mind is more receptive to new ideas than an experienced one with preconceived notions.

One like a worm born in the Nâbhi. Nâbhi ( Sans. Vatsanâbha ) is an active vegetable poison, ' the root of the Aconite ferox brought from Nepal' ( Wilson ). Said of a treacherous villain.

This expression is used to describe someone who has intimate, first-hand, and deep knowledge of a person, family, or organization. Just as a worm residing in the navel knows everything about the body, this phrase refers to an insider who knows all the secrets and internal affairs.

Like trying to tie water in a bundle

This expression describes an impossible task or an exercise in futility. It is used to refer to situations where someone tries to control or manage something that is inherently uncontainable, fleeting, or impossible to hold onto, much like the physical impossibility of bundling water in a cloth.