రాజు ఎవరైనా రాగులు విసరక తప్పదు.
raju evaraina ragulu visaraka tappadu.
No matter who the king is, grinding finger millets is unavoidable.
This proverb implies that regardless of who is in power or what changes occur at the top, the common person's hard work and daily struggles remain the same. It is used to express that systemic changes often do not alleviate the basic labor or responsibilities of the working class.
Related Phrases
విసరగా విసరగా ఒక రాయి, తిట్టగా తిట్టగా ఒక తిట్టు తగులును.
visaraga visaraga oka rayi, tittaga tittaga oka tittu tagulunu.
If you keep throwing stones, one will eventually hit; if you keep cursing, one will eventually stick.
This proverb suggests that persistence, even in negative actions, will eventually yield a result. It is often used to describe how continuous criticism or repetitive attempts at something will eventually find their mark or have an impact, for better or worse.
రానూ వచ్చె, పోనూపోయే, రాగులు విసరి సంకటి చేయండి అన్నాట్ట
ranu vachche, ponupoye, ragulu visari sankati cheyandi annatta
He came, he stayed, and then he said, 'Grind the finger millets and make porridge'.
This expression describes a person who overstays their welcome and begins to demand things or act as if they are the head of the household despite being a guest. It is used to mock someone who doesn't know when to leave and instead starts imposing their needs on others.
రాజు నీతి తప్పితే, నేల సారం తప్పుతుంది
raju niti tappite, nela saram tapputundi
If the king fails in righteousness, the land loses its fertility
This proverb emphasizes the impact of leadership on society. It suggests that when a leader lacks integrity or fails to govern justly, the entire region and its people suffer. In a modern context, it is used to describe how the lack of ethics in management or governance leads to the decline and ruin of an organization or a nation.
మర్యాద రామన్న మాట తప్పినా, నా వేటు తప్పదు.
maryada ramanna mata tappina, na vetu tappadu.
Though the word of Maryâda Râmanna fail, my blow will not fail. Maryâda Râmanna ( 'the respected Râmanna' ) was a famous minister, renowned for his judgment and the wisdom of his decisions.
This expression signifies an absolute determination or an unshakeable commitment to an action. It implies that while even a person known for supreme integrity (like the legendary judge Maryada Ramanna) might theoretically fail or falter, the speaker's resolve or the consequence of their action is inevitable and certain.
రాజు వలచిన రంభ, రాజు విడిచిన తుంబ
raju valachina rambha, raju vidichina tumba
If the king desires her, she is Rambha; if the king leaves her, she is a dried gourd.
This proverb highlights how the value of a person or an object often depends on the whims, preferences, or patronage of those in power rather than intrinsic worth. It is used to describe situations where something is considered precious only as long as it is favored by a powerful individual, and becomes worthless the moment that favor is withdrawn.
చోళ్లు విసిరే తిరగలి, జొన్నలు విసురునా?
chollu visire tiragali, jonnalu visuruna?
Will the millstone used for grinding finger millets ever grind sorghum?
This proverb is used to describe a person's inherent nature or capacity. It suggests that one cannot perform a task beyond their capability, or that a tool designed for a specific small purpose cannot be expected to handle a much larger or more difficult task. It is often applied when someone expects a person of limited skill to perform a complex job.
వెట్టివాని చేతిరాయి తగిలెనా తగులును, తప్పినా తప్పను
vettivani chetirayi tagilena tagulunu, tappina tappanu
A stone thrown by an unskilled laborer might hit the target or it might miss it entirely.
This proverb is used to describe actions or outcomes that are completely dependent on luck or chance rather than skill or planning. It implies that when someone incompetent or careless does something, there is no guarantee of the result; it is purely accidental if it works out.
ఉసురు తప్పదు, ఉండేలు దెబ్బ తప్పదు.
usuru tappadu, undelu debba tappadu.
A victim's curse will not fail, and the pellet bow's strike will not miss.
This proverb warns that the consequences of causing deep distress or grief to others are inevitable. Just as a pellet from a skilled archer's bow finds its mark, the 'usuru' (a sigh of grief or a curse from a victim) will eventually bring misfortune to the perpetrator. It is used to caution people against being cruel or unjust to the vulnerable.
రొట్టెకు ఎవరైతేనేమి
rotteku evaraitenemi
What does it matter who makes the bread?
This expression is used to indicate that the final outcome or the result is what matters, not who performed the action or the method used. It is often applied in situations where one is indifferent to the identity of a provider as long as their needs are met.
కుక్క చింపిన విస్తరిలా
kukka chimpina vistarila
Like a leaf-plate torn by a dog
This expression describes something that is completely ruined, mangled, or left in a state of utter disorder. It is used to refer to situations, objects, or systems that have been damaged beyond repair or rendered messy due to clumsy or destructive handling.