రాజు చేసిన కార్యాలకు, రాముడు చేసిన కార్యాలకు ఎన్నిక లేదు
raju chesina karyalaku, ramudu chesina karyalaku ennika ledu
There is no counting the deeds of a king, nor the deeds of Lord Rama.
This expression is used to describe an overwhelming number of actions or events that are beyond measurement or questioning. It suggests that just as one cannot possibly list every act of a powerful ruler or the divine interventions of Lord Rama, certain situations involve so many details or consequences that they are impossible to fully account for or critique.
Related Phrases
కారణము లేకనే కార్యము పుట్టదు.
karanamu lekane karyamu puttadu.
There is no effect without a cause. Every why has a wherefore.
This expression is the Telugu equivalent of 'Every effect has a cause' or 'Nothing happens without a reason.' It is used to explain that every action, event, or result is preceded by a specific motive or trigger. In a practical sense, it suggests that if something has occurred, there must be a logical explanation behind it.
There is a cause for all things. (Italian.)*
బట్టతలకు, మోకాళ్ళకు ముడి వేసినట్టు.
battatalaku, mokallaku mudi vesinattu.
Like trying to tie a knot between a bald head and a knee.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or logic. It refers to an absurd comparison or an illogical argument where there is no practical connection between the subjects being discussed.
స్వామి కార్యం, స్వకార్యం కలిసి వచ్చినట్లు.
svami karyam, svakaryam kalisi vachchinatlu.
Like accomplishing the Lord's work and one's own work together.
This expression is used to describe a situation where one action or journey serves two purposes simultaneously—typically a duty or service (the Lord's work) and a personal task (one's own work). It is similar to the English idiom 'killing two birds with one stone.'
ముద్దుచేసిన కుక్క మూతి కరిచిందట.
mudduchesina kukka muti karichindata.
The dog that was pampered bit the snout (face).
This proverb describes a situation where someone who was treated with excessive affection or leniency turns around and causes harm or shows disrespect to their benefactor. It is used to warn against the dangers of over-pampering or being too indulgent with people who lack character or discipline, as they may eventually take advantage of that kindness.
రాజు చేసిన కార్యాలకూ రాముడు చేసిన కార్యాలకూ యెన్నిక లేదు.
raju chesina karyalaku ramudu chesina karyalaku yennika ledu.
There is no questioning the actions of a king or of Râma.
This expression is used to highlight that ordinary greatness cannot be compared to divine or absolute righteousness. It implies that while a king acts based on power or politics, Rama's actions were governed by 'Dharma' (morality). It is used when comparing two things where one is clearly superior in quality or character.
స్వకార్యధురంధరుడు, స్వామికార్యవంచకుడు.
svakaryadhurandharudu, svamikaryavanchakudu.
In his own business a great worker, in his master's business a great cheat.
This proverb describes a person who is extremely diligent and efficient when working for their own personal gain, but lazy, dishonest, or negligent when performing duties for their employer or others. It is used to criticize someone's selfishness and lack of professional integrity.
ముద్దు చేసిన కుక్క మూతి నాకును, చనువు ఇచ్చిన భార్య చంకలెక్కును
muddu chesina kukka muti nakunu, chanuvu ichchina bharya chankalekkunu
A pampered dog licks your mouth; a wife given too much liberty climbs on your shoulders.
This traditional proverb is used to warn against over-pampering or failing to set boundaries. It suggests that excessive affection or freedom without discipline can lead to people (or pets) overstepping their limits and losing respect for authority.
సత్కార్యాలకు కార్యరంగం అంతరాత్మ.
satkaryalaku karyarangam antaratma.
The battlefield (or field of action) for good deeds is the conscience.
This expression emphasizes that the motivation and validation for performing good deeds should come from within one's own soul or conscience, rather than for external praise or societal recognition. It suggests that true morality is an internal commitment.
వీరోచిత కార్యాల సుగంధమే కీర్తి.
virochita karyala sugandhame kirti.
Fame is the fragrance of heroic deeds.
This expression means that a person's reputation or fame is a natural byproduct of their brave and noble actions, much like how a flower's fragrance is the result of its existence. It is used to emphasize that one should focus on performing great deeds rather than chasing after fame directly.
చేసిన పాపాలకు పెట్టిన దీపాలకు సరి
chesina papalaku pettina dipalaku sari
The sins committed and the lamps lit are equal.
This expression is used to describe a situation where the bad deeds or mistakes someone has committed are roughly offset or balanced out by their attempts at atonement or good deeds. It is often used sarcastically to imply that someone's superficial rituals or minor good acts are just barely covering up their significant wrongdoings, or that the accounts of good and bad have been settled.