రాక రాక అంటే పోకే పోకే అందట.

raka raka ante poke poke andata.

Translation

When one said 'You have finally come after a long time', the other replied 'Then I shall never leave'.

Meaning

This proverb is used to describe an unwelcome guest or a situation where a rare visit turns into an overstay. It highlights the irony of being overly hospitable to someone who then takes undue advantage of the invitation, making it difficult to get them to leave.

Related Phrases

Like a nut in the nippers. Adakattu are nippers used for breaking Areca nuts. To be between the hammer and the anvil. (Franch.)

This expression is used to describe a person who is stuck in a difficult or tight situation, caught between two opposing forces with no way to escape. It is similar to the English idiom 'Between a rock and a hard place.'

When told 'don't shout sister', the other replied 'don't bite elder sister'

This proverb describes a situation where a person, instead of listening to a piece of simple advice or a mild warning, retaliates with an even more aggressive or absurd counter-accusation. It is used to illustrate a lack of cooperation or an unreasonable attitude where one person is more stubborn or difficult than the other.

Does the same pair of sandals fit everyone?

This expression is the Telugu equivalent of 'One size does not fit all.' It is used to suggest that a single approach, solution, or rule cannot be applied to everyone or every situation uniformly, as individual needs and circumstances vary.

When someone said 'Fie, fie, dog!', she replied 'What is it, sister?'

This proverb is used to describe someone who is so shameless or thick-skinned that they take insults personally as if they were being addressed as a relative. It highlights a lack of self-respect or an inability to recognize when one is being rebuked.

When asked 'What's the matter, Guragaka?', she replied 'Who has anything permanent, Badhdhaka?'

This is a sarcastic proverb used to describe lazy people who give philosophical excuses or use fatalism to justify their lack of effort. It mocks those who avoid work by claiming that since nothing in life is permanent, there is no point in working hard.

Neither reaching the leaf, nor matching the nut

This expression describes a state of being useless or fitting nowhere. It is used when something or someone fails to meet any criteria or serve any purpose in a given situation, similar to being 'neither here nor there'. It specifically refers to the preparation of a betel leaf (paan), where an ingredient fits neither the leaf nor the areca nut.

It reaches not the leaf, it suits not the nut. Quite inadequate.

This expression is used to describe someone or something that is caught in the middle and is useless for either of two intended purposes. It refers to the preparation of a betel leaf (pan), where one fails to get both the leaf and the areca nut, rendering the effort futile. It is often applied to people who are indecisive or situations that lack clear direction and utility.

When Veerakka said 'a balance of sand', Peerakka replied 'a balance of dung'.

This proverb is used to describe a situation where two people are equally stubborn, useless, or matched in their foolishness/tit-for-tat behavior. If one person starts something nonsensical or petty, the other responds with something equally petty or worse, suggesting that neither side is better than the other.

Turk, stain, turn them over and chop.

This is a rhythmic folk saying or a tongue twister emphasizing that certain things (originally referring to stains on clothes or tough situations) need to be handled thoroughly from both sides to be resolved. In a modern context, it is often used as a playful rhyming phrase or to suggest that one should be relentless in tackling a problem.

When a Puṭṭi of grain was sold in Pôlnâḍu for an areca nut, she rolled herself on the ground and cried, for she could not even get that. Very unfortunate.

This proverb describes a situation of extreme scarcity or hyperinflation where even when one is willing to pay an exorbitant price, the desired object is simply unavailable. It is used to highlight the futility of having resources when the supply of essentials has completely vanished.

*Ubi amiti, ibi opes.