రంగులు మార్చేది ఊసరవెల్లి.

rangulu marchedi usaravelli.

Translation

The chameleon is the one that changes colors.

Meaning

This expression is used to describe a person who frequently changes their opinions, allegiances, or behavior to suit their self-interest or the current situation. It refers to someone who is hypocritical, inconsistent, or untrustworthy, much like a chameleon changing its skin color to blend into its environment.

Related Phrases

Those who blink their eyelids ruin homes; a mother who blinks her eyes ruins the house.

This is an old Telugu proverb used to caution against people who blink excessively or have shifty eyes, as it was traditionally (and superstitiously) associated with deceit, untrustworthiness, or bringing bad luck to a household. It suggests that a person's physical mannerisms can reflect their character or impact the prosperity of a family.

The pot goes 'tangu-tangu', the brass vessel goes 'kangu-kangu'

This expression uses onomatopoeia to highlight the difference in value, sound, and durability between objects or people. While a clay pot (cheap/fragile) makes a dull sound, a metal vessel (expensive/strong) makes a resonant, clear sound. It is used to compare the quality or character of two different things, suggesting that true value or merit makes its presence known clearly.

Like a garden lizard maturing into a chameleon.

This proverb describes a situation where someone's negative traits or cunning nature have worsened or intensified over time. It is used to refer to an individual who has transitioned from being a small-time troublemaker to a highly deceptive or dangerous person.

Like the rice crop failing while the weeds flourish

This expression is used to describe a situation where the main objective or productive element is ruined, while useless or parasitic elements thrive. It refers to a field where the actual paddy crop is destroyed, but the weeds (Oodara) grow thick and healthy. It is used in contexts where unworthy people prosper at the expense of the worthy.

Changing colors like a chameleon

This expression is used to describe a person who is hypocritical, inconsistent, or frequently changes their opinions and loyalties to suit their own interests. It characterizes someone who is untrustworthy or fickle.

If a fox ages/matures, it becomes a 'vadu' (cunning man); if a garden lizard ages/matures, it becomes a chameleon.

This expression is used to describe how people or situations evolve into more extreme or devious versions of themselves. It suggests that with age or experience, a person's inherent traits (especially negative ones like cunningness or fickleness) become more pronounced and refined. It is often used to mock someone who has become increasingly manipulative or prone to changing their stance.

Changing the crop increases the harvest

This proverb highlights the benefits of crop rotation. It suggests that by rotating or changing the type of crop grown on a piece of land, the soil fertility is maintained and the yield is increased. In a broader sense, it can also be applied to life or business, suggesting that trying new methods or introducing variety can lead to better results.

If a garden lizard matures, it becomes a chameleon; if a shepherd matures, he becomes a monk.

This proverb highlights how people's nature or professional identity changes as they grow older or more experienced. It suggests that with age and experience, individuals often undergo a transformation into a more complex or refined version of themselves, similar to how a common lizard is perceived to change into a more specialized chameleon.

A widow becoming a courtesan as she ages is like a garden lizard becoming a chameleon as it matures.

This proverb is used to describe how people or situations can change into more cunning, complex, or undesirable forms over time or with experience. It suggests that certain negative traits or circumstances tend to evolve into more sophisticated versions of themselves rather than improving.

Mother Gruel / Mother Fermented Rice Water

This expression refers to 'Taravani' (the water drained from cooked rice and fermented overnight), personifying it as a nourishing mother. In Telugu culture, it signifies the humble yet highly nutritious food that sustained poor or rural families, emphasizing simplicity, health, and gratitude for basic sustenance.