రత్నాలు రాలాలి, మంత్రాలు వెయ్యి అన్నట్టు
ratnalu ralali, mantralu veyyi annattu
Like saying gems should fall, but only if you chant mantras.
This expression is used to describe a situation where someone expects extraordinary results or high rewards without putting in the necessary hard work or realistic effort. It highlights the irony of demanding a miracle while performing a trivial or mismatched action.
Related Phrases
రాళ్ల చేను రత్నాలు పండుతుంది
ralla chenu ratnalu pandutundi
A field of stones yields diamonds
This expression is used to describe a situation where hard work and perseverance in seemingly barren or difficult circumstances lead to great rewards. It signifies that appearances can be deceptive, and with proper effort, even the most challenging land or situation can become highly productive.
మంత్రాలకు చింతకాయలు రాలుతాయా?
mantralaku chintakayalu ralutaya?
Will tamarind fruits fall by chanting mantras?
This proverb is used to express skepticism toward someone who thinks they can achieve practical results through mere words, empty talk, or supernatural claims without putting in the necessary physical effort or logical action. It implies that certain outcomes require hard work and cannot be obtained through shortcuts or magic.
రత్నాలున్న గనిలోనే రాళ్ళుండేది.
ratnalunna ganilone rallundedi.
Rocks exist only in the mine that contains gems.
This expression is used to convey that greatness or value often comes with imperfections or obstacles. Just as one must sift through many rocks to find a precious gem, one must accept minor flaws or challenges in a person or situation that is otherwise excellent.
రాళ్ళ చేనే రత్నాలు పండుతుంది.
ralla chene ratnalu pandutundi.
Even in a field of stones, gems can grow.
This expression is used to describe a situation where great success or high-quality results are achieved despite extremely difficult, harsh, or unfavorable conditions. It emphasizes that with hard work and determination, prosperity can be found even in a place that looks barren or challenging.
రాళ్ళు తినే పక్షి రాళ్ళు తింటుంది, రత్నాలు తినే పక్షి రత్నాలు తింటుంది.
rallu tine pakshi rallu tintundi, ratnalu tine pakshi ratnalu tintundi.
The bird that eats stones will eat stones, and the bird that eats gems will eat gems.
This expression refers to the inherent nature and destiny of individuals based on their character and surroundings. It signifies that people will gravitate towards things that match their worth, status, or habits. Just as birds follow their natural diet, humans pursue what they are accustomed to or what they truly deserve.
రత్నాలు తినే పక్షికి రత్నాలు, రాళ్లు తినే పక్షికి రాళ్లు.
ratnalu tine pakshiki ratnalu, rallu tine pakshiki rallu.
To the bird that lives on gems, gems; to the bird that lives on stones, stones.
This proverb highlights the concept of merit and individual capacity. It suggests that people receive rewards or outcomes based on their worth, habits, or capabilities. Just as a bird is fed according to its nature, individuals get what they deserve or what they are accustomed to seeking.
God provides all his creatures with that which they need.
మంత్రాలకు మామిడికాయలు రాలుతాయా?
mantralaku mamidikayalu ralutaya?
Will mangoes fall for mantras?
This rhetorical question is used to express skepticism toward someone who thinks results can be achieved through mere words or empty talk rather than actual hard work or practical action. It highlights that miracles or success don't happen just by wishing or chanting; they require effort.
పంతులకు కట్నాలు, మాకు పట్నాలు
pantulaku katnalu, maku patnalu
Gifts for the teacher, and cities for us.
This expression is used to describe a situation where one person receives a small, immediate reward (like a ritual fee) while the other person gains something vast and significant (like territory or knowledge). It highlights a disparity in gains or results between two parties involved in the same activity.
మంత్రాల బువ్వ కడుపులోనికి పోతే యంత్రాలు చేయిస్తుంది. యంత్రాల బువ్వ కడుపులోనికి పోతే తంత్రాలు చేయిస్తుంది.
mantrala buvva kadupuloniki pote yantralu cheyistundi. yantrala buvva kadupuloniki pote tantralu cheyistundi.
If the food of mantras enters the stomach, it makes one create machines; if the food of machines enters the stomach, it makes one plot schemes.
This proverb reflects on how the nature of the sustenance or environment one grows up in influences their character and actions. Historically, it suggests that knowledge or 'sacred' food leads to creation and ingenuity (yantras), while an obsession with mechanical or materialistic food (power/greed) leads to cunning behavior and manipulation (tantras).
మంత్రాలకు మామిడి కాయలు రాలుతాయా?
mantralaku mamidi kayalu ralutaya?
Can unripe mangoes be made to drop by magic?
This expression is used to remind someone that results require hard work and practical effort rather than just empty talk or miracles. It is a sarcastic rhetorical question aimed at those who expect success without doing the necessary work.
Said of excessive leniency or ineffective measures.