రాట్నం వచ్చింది బండి అడ్డం తీయరా అన్నాడట
ratnam vachchindi bandi addam tiyara annadata
He said the spinning wheel has arrived, move the cart out of the way.
This proverb is used to mock someone who exaggerates the importance of a small or insignificant object or event. It describes a situation where a person demands a lot of space or attention for something tiny (like a spinning wheel), treating it as if it were a massive vehicle (like a cart).
Related Phrases
పదిమంది నడిచింది బాట, పదిమంది పలికింది మాట
padimandi nadichindi bata, padimandi palikindi mata
The path walked by ten people is a road, the word spoken by ten people is the truth.
This proverb emphasizes the power of collective opinion and consensus. It suggests that when a large group of people follows a certain path or agrees on a particular statement, it gains legitimacy and becomes the established norm or truth. It is used to highlight that communal agreement carries more weight than individual opinion.
చద్దామని చద్ది అన్నం తిని చల్లగా నిద్రపోయాడట
chaddamani chaddi annam tini challaga nidrapoyadata
He intended to die, but after eating cold rice, he fell into a cool sleep.
This proverb describes a person who procrastinates or gets distracted from their serious (often dramatic) intentions by small comforts or laziness. It is used to mock someone who makes big claims about taking a drastic step but forgets all about it when presented with a simple meal or a comfortable situation.
వసంతం వచ్చింది కోకిల కూసింది.
vasantam vachchindi kokila kusindi.
Spring has arrived, and the cuckoo has sung.
This expression is used to describe a natural or harmonious sequence of events where everything happens as it should at the right time. It signifies the onset of a beautiful season or a positive change, often used metaphorically to indicate that good times or expected outcomes have finally manifested.
అల్లుడు వచ్చిందీ అపుడే, ఆశగాడు వచ్చిందీ అపుడే
alludu vachchindi apude, ashagadu vachchindi apude
The son-in-law arrived just then, and the greedy fellow arrived just then.
This expression is used to describe a situation where multiple guests or demands arrive simultaneously, making it difficult for the host to manage hospitality. It specifically highlights the coincidence of a welcome guest (the son-in-law) and an unwelcome or demanding guest (the greedy person) appearing at the same moment.
రాట్నము వస్తున్నది, బండి తీయవలసినది
ratnamu vastunnadi, bandi tiyavalasinadi
The spinning wheel is come, out the way with your cart. I ask your pardon, coach; I thought you were a wheelbarrow when I stumbled over you. (Irish.)
This expression is used to highlight a mismatch in priorities or a lack of common sense. It refers to someone making an unnecessary fuss or clearing a large path for a very small, insignificant object. It is used when someone overreacts to a minor situation or demands resources that are disproportionate to the task at hand.
సన్నసన్నంగా కాపుతనం వచ్చింది, సన్నబియ్యం వండవే అన్నాడట
sannasannanga kaputanam vachchindi, sannabiyyam vandave annadata
He said 'Domestic life has slowly settled in, now cook fine rice'.
This proverb is used to mock someone who expects luxury or high standards before they have truly established their foundations or stability. It describes a situation where someone demands rewards or comforts prematurely, often with very little effort or progress made.
చచ్చినోడి అందం బతికినోడి బంధం
chachchinodi andam batikinodi bandham
The beauty of the dead and the relationship of the living.
This expression suggests that we often praise people's qualities only after they pass away (idealizing the dead), whereas we focus on the obligations, conflicts, and burdens of relationships while people are still alive. It is used to point out how humans tend to value people more when they are gone than when they are present.
హస్త ఆదివారం వచ్చింది.
hasta adivaram vachchindi.
The Hasta (star) Sunday has arrived.
This expression is often used as a lighthearted or humorous response when someone says they have no money. It refers to a play on the word 'Hasta', which is an astrological star but also means 'hand' in Sanskrit. The phrase implies that the hand is empty or that one has reached a state of financial 'emptiness' on a specific day.
ఆడమంటే పాడమన్నాడట, పాడమంటే పొమ్మన్నాడట
adamante padamannadata, padamante pommannadata
When asked to dance, he sang; when asked to sing, he left.
This expression is used to describe someone who is being uncooperative, stubborn, or intentionally doing the opposite of what is requested. It highlights a person's lack of interest or skill in following simple instructions, often choosing to be difficult or evasive instead of helpful.
మీసాలెందుకు రాలేదురా అంటే మేనత్త పోలిక అని, గడ్డం వచ్చిందేమిరా అంటే అది మేనమామ పోలిక అన్నాడట.
misalenduku raledura ante menatta polika ani, gaddam vachchindemira ante adi menamama polika annadata.
When asked why he had no mustache, he said he resembles his paternal aunt; when asked why he had a beard, he said he resembles his maternal uncle.
This proverb is used to describe a person who gives silly, illogical, or contradictory excuses to cover up their flaws or inconsistencies. It points out the absurdity of someone who tries to justify everything with convenient but nonsensical reasoning.