రుచి మరిగిన పిల్లి ఉట్టిమీద కెగిరినట్లు
ruchi marigina pilli uttimida kegirinatlu
Like a cat that has tasted something delicious jumping onto the hanging pot.
This expression describes a situation where someone who has experienced a benefit or pleasure once will repeatedly try to get it again, even if it involves risk or effort. It is used to characterize persistent behavior driven by greed or a previous positive experience.
Related Phrases
తిరగ మరిగిన కాలూ, తిట్ట మరిగిన నోరూ ఊరకుండవు.
tiraga marigina kalu, titta marigina noru urakundavu.
The feet which are wont to wander, and the mouth which is accustomed to abuse, will never be quiet.
This proverb describes the power of habit. It suggests that once someone develops a habit—whether it's an physical urge to travel/roam or a behavioral tendency to use foul language—it becomes nearly impossible for them to stop or stay quiet. It is used to remark on people who cannot break their ingrained patterns of behavior.
తిన మరిగిన కోడి ఇల్లెక్కి కూసిందట
tina marigina kodi illekki kusindata
The hen that got used to eating (getting fed) ended up crowing from the rooftop.
This proverb describes a situation where someone who is pampered or given too much freedom eventually becomes arrogant, loses their boundaries, and starts behaving inappropriately. It is used to caution against over-indulging someone to the point where they lose respect for rules or hierarchy.
నట్టింట ఉండి నా భాగ్యమంటే, ఉట్టిమీద నుంచి ఊడిపడుతుందా?
nattinta undi na bhagyamante, uttimida nunchi udipadutunda?
If you sit in the middle of the house and talk about your luck, will it fall down from the hanging net?
This proverb emphasizes that success and wealth do not come simply by luck or wishing for them while sitting idle. One must work hard to achieve results; fortune doesn't just drop from the ceiling without effort. It is used to mock laziness or the expectation of rewards without labor.
పనిలేని మంగలి పిల్లి తల గొరిగినాడట
panileni mangali pilli tala goriginadata
The barber without work shaved the cat's head.
This proverb describes a situation where an idle person engages in useless, absurd, or counterproductive activities just to keep themselves busy. It is used to mock someone who performs unnecessary tasks out of boredom or lack of real work.
A man pretending to be fully employed.
కత్తిమీద సాము
kattimida samu
Fencing on a sword
This expression is used to describe a situation that is extremely risky, precarious, or requires great skill and caution to handle without causing a disaster. It is synonymous with 'walking on a tightrope' or 'skating on thin ice'.
ఉట్టిమీద వెన్న పెట్టుకుని ఊరంతా నేతికి దేవులాడినట్లు
uttimida venna pettukuni uranta netiki devuladinatlu
Like searching the whole village for ghee while having butter on the hanging shelf
This expression describes a situation where someone searches everywhere for something they already possess or which is right under their nose. It is used to mock the irony of looking for a solution or resource far away when it is easily available at home.
తినమరిగిన కుక్క అలమరిగి చచ్చిందట
tinamarigina kukka alamarigi chachchindata
A dog used to being fed died due to starvation.
This proverb describes a person who becomes so dependent on easy gains or others' generosity that they lose the ability to work or fend for themselves. When the easy support stops, they suffer or perish because they haven't cultivated self-reliance. It is used to warn against the dangers of being pampered or overly dependent on handouts.
అరిగిన కంచు, మురిగిన చారు
arigina kanchu, murigina charu
Worn-out bronze and fermented (spoiled) rasam.
This expression is used to describe things that are either useless or highly unpleasant. 'Worn-out bronze' refers to an object that has lost its value or function through overuse, while 'fermented rasam' refers to something that was once good but has now turned foul or toxic. It is often used to criticize poor quality or the bad state of affairs.
ఉట్టిమీద కూడు, ఊరిమీద నిద్ర
uttimida kudu, urimida nidra
Food on the high-slung basket, sleep on the village.
This expression describes a person who lives a carefree, irresponsible, or nomadic lifestyle without any domestic stability or worries. It refers to someone who eats whenever they find food (stored in an 'Utti' or rope-net basket) and sleeps wherever they happen to be in the village, essentially living without any definite home or plan.
తినమరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చింది
tinamarigina pranam alladi chachchindi
The body accustomed to sumptuous living was distressed for want of food. Applied to a man whose malpractices have been put a stop to, but who is eagerly seeking an opportunity of renewing them.
This expression describes a situation where someone who is used to a life of luxury, comfort, or indulgence suffers immensely when those comforts are taken away. It is used to highlight the struggle of overcoming a habit or a standard of living that one has become overly dependent upon.