రూపాన పాపిష్టి, గుణాన పాపిష్టి
rupana papishti, gunana papishti
Sinful in appearance, sinful in character.
This expression is used to describe a person who is entirely malicious or wicked, both in their external actions/physicality and their internal nature or character. It suggests that there is no redeeming quality to the person, as they are consistently bad through and through.
Related Phrases
పరుల సొమ్ము పాపిష్టి సొమ్ము
parula sommu papishti sommu
Other people's wealth is sinful wealth
This proverb warns that taking or desiring money and property that belongs to others will eventually lead to misfortune or trouble. It emphasizes that ill-gotten gains never bring true happiness or prosperity.
డబ్బు పాపిష్టిది.
dabbu papishtidi.
Money is sinful.
This expression is used to describe money as the root of all evil or something that breeds greed, corruption, and unethical behavior. It is often said when observing how money can destroy relationships or lead people to commit wrongdoings.
తన నీడే తన పిశాచము
tana nide tana pishachamu
His shadow is his devil. Afraid of his own shadow.
This expression describes a state of extreme guilt, paranoia, or fear where a person is haunted by their own actions. It suggests that when someone has a guilty conscience or is deeply afraid, even their own shadow appears like a threatening spirit, meaning they cannot escape their own mind.
పాముకన్నా లేదు పాపిష్టి దగుజీవి
pamukanna ledu papishti dagujivi
There is no creature more sinful than a snake.
This expression is used to describe someone who is extremely treacherous, untrustworthy, or malicious. Just as a snake is traditionally feared for its lethal and unpredictable bite, this phrase characterizes a person whose actions are cold-blooded and harmful to others.
రోగిష్టికి పాపిష్టి కావాలి.
rogishtiki papishti kavali.
A sick person needs a sinful (unhealthy) thing.
This proverb describes the tendency of a person in a bad or vulnerable state to desire things that are harmful to them. Just as a sick person might crave food that is forbidden or worsens their health, people in trouble often make choices that aggravate their situation.
మనిషికి ఉన్నది పుష్టి, పశువుకి తిన్నది పుష్టి
manishiki unnadi pushti, pashuvuki tinnadi pushti
A man gets fat by doing nothing, a beast gets fat by eating.
This proverb contrasts the sources of well-being for humans and animals. It suggests that while cattle require physical fodder to grow strong and healthy, a human's strength or contentment often comes from their inner state, character, or the assets and support system they possess. It is used to emphasize that human fulfillment goes beyond mere physical consumption.
పరుల సొమ్ము పాపిష్టి సొమ్ము
parula sommu papishti sommu
Others' wealth is sinful wealth
This proverb warns that taking or coveting wealth that belongs to others brings bad luck or misfortune. It emphasizes that ill-gotten gains or money belonging to others will never bring true happiness or prosperity to the one who takes it, often used to teach integrity and honesty.
ముష్టిలో ముష్టి ధర్మ ముష్టి
mushtilo mushti dharma mushti
Among the fists, the fist of charity.
This expression is a play on words using 'Mushti' (which can mean both 'a fist' and 'begging/alms'). It highlights the ironic situation where someone who is already poor or a beggar themselves tries to help another beggar. It is used to describe an act of charity performed by those who have very little to give, emphasizing that even the smallest act of kindness from the poor is significant.
విగ్రహ పుష్టి, నైవేద్య నష్టి
vigraha pushti, naivedya nashti
Stoutness of body, consumption of food. The only advantage of obesity is expensive living.
This proverb is used to describe someone who looks physically strong, healthy, or imposing but is actually incompetent, lazy, or useless when it comes to performing work. It implies that despite their grand appearance (like a large idol), they are a 'waste of food' (the offering) because they don't contribute anything productive.
గొడ్డుకు తిన్నది పుష్టి, మనిషికి ఉన్నదే పుష్టి
godduku tinnadi pushti, manishiki unnade pushti
For cattle, what is eaten is strength; for a human, what one possesses is strength.
This proverb highlights the difference between physical needs and social security. While animals thrive purely on food, a human's well-being and status in society are determined by their wealth, assets, or family support. It is used to emphasize that material or social security is as vital for humans as nutrition is for animals.