సాలె సభకు సాతాని పెద్ద, ఉల్లివనానికి జోరీగ కోకిల.
sale sabhaku satani pedda, ullivananiki joriga kokila.
In a council of weavers a Sâtâni presides ; in an onion garden the gad-fly is a cuckoo.
This proverb describes a situation where an incompetent or unqualified person is placed in a position of leadership or praise simply because no one else is available or because the environment is of low quality. Just as a horsefly might be mistaken for a melodic cuckoo in a smelly onion garden, an outsider or misfit might lead a group where they don't truly belong or where standards are low.
Related Phrases
ఉల్లి మల్లికాదు, కాకి కోకిలకాదు.
ulli mallikadu, kaki kokilakadu.
An onion is not a jasmine flower; a crow is not a cuckoo.
This proverb is used to emphasize that an object's or person's inherent nature cannot be changed just because of outward similarities or pretension. Just as an onion's smell prevents it from being a jasmine, and a crow's appearance doesn't make it a melodic cuckoo, intrinsic traits define true character.
పులి పక్కన జోరీగ ఉన్నట్టు
puli pakkana joriga unnattu
Like a gadfly on a tiger's side. A safe refuge.
This expression describes a situation where a weak or insignificant person stays close to a powerful and dangerous person to act tough or harass others, relying on the tiger's presence for protection. It is used to mock someone who derives their confidence solely from their association with a powerful figure.
నూరు కాకులలో ఒక కోకిల
nuru kakulalo oka kokila
One cuckoo among a hundred crows
This expression is used to describe a person who stands out due to their unique talent, beauty, or virtue in a group of ordinary or inferior people. It highlights excellence amidst mediocrity.
పేదవాని వెంట పడెనమ్మా జోరీగ
pedavani venta padenamma joriga
O mother, the gadfly is chasing the poor man.
This expression is used to describe a situation where troubles or misfortunes seem to disproportionately follow those who are already struggling. It highlights the irony and cruelty of fate where a person who has nothing is further harassed by even the smallest of nuisances or problems.
పేరు పెద్ద, ఊరు దిబ్బ
peru pedda, uru dibba
A great name but the village a heap [of ruins ].
This expression is used to describe a person or situation that has a grand reputation or a high-sounding title, but lacks substance or quality in reality. It is similar to the English proverb 'Great cry and little wool' or 'All that glitters is not gold.'
సాలెజాండ్ర సభామధ్యే సాతానిః పండితాయతే | ఉల్లీవనసమూహేషు జోరీగః కోకిలాయతే ||
salejandra sabhamadhye satanih panditayate | ullivanasamuheshu jorigah kokilayate ||
A Sâtâni is a Pandit among the weavers ; the gad-fly is a cuckoo in the onion gardens.
This humorous Sanskrit-style Telugu verse describes a situation where an unqualified person pretends to be an expert among those who are completely ignorant. Just as a common gadfly might seem like a melodious cuckoo to those standing in a smelly garlic field, a person with minimal knowledge can pose as a great scholar when surrounded by people who know nothing at all. It is used to mock pretenders and the lack of standards in a particular group.
To the unskilled the voice of the sparrow is music. (Latin.)†
హనుమంతుడు సువేలాద్రిని కనుగొని దానిపైకి ఎక్కినాడు అని సాతాని పురాణం చదివితే, 'సాతాని దానిపై ఎందుకు ఎక్కకూడదు?' అన్నాడట సభలో ఉన్న ఒకడు.
hanumantudu suveladrini kanugoni danipaiki ekkinadu ani satani puranam chadivite, satani danipai enduku ekkakudadu? annadata sabhalo unna okadu.
When the Satani priest read the Purana stating 'Hanuman found Suveladri mountain and climbed it', a person in the audience asked, 'Why shouldn't the Satani climb it?'
This is a humorous proverb based on a linguistic misunderstanding. In Telugu, 'కని' (Kani) means 'having seen/found', but it also sounds like 'కాని' (but). Furthermore, the listener confused the word 'Hanuman' with the 'Satani' (the person reading the text). It is used to mock people who misinterpret words due to ignorance or who listen to a discourse without paying proper attention to the subject, focusing instead on irrelevant or phonetically similar words.
కాకుల మధ్య కోకిల
kakula madhya kokila
A cuckoo among crows
This expression refers to someone who stands out as superior, talented, or graceful while surrounded by ordinary or inferior people. It is used to describe a person of quality in an environment where others lack that same refinement or skill.
కొత్త కుండలో జోరీగ చొచ్చినట్టు
kotta kundalo joriga chochchinattu
Like a gad-fly flying into a new pot. The pot contains nothing, and the mouth being narrow, the fly has some difficulty in getting out again.
This expression is used to describe a situation where someone or something creates a lot of noise, disturbance, or chaos in a quiet, pristine, or orderly environment. Just as a fly buzzing inside a resonant new clay pot creates an amplified and annoying sound, this refers to an individual who causes an unnecessary commotion or spoils a peaceful atmosphere.
పులి పక్కన జోరీగ ఉన్నట్టు
puli pakkana joriga unnattu
Like a horsefly being beside a tiger
This expression is used to describe a situation where a weak or insignificant person stays close to a powerful person to feel important, or to describe a constant, annoying presence that bothers someone much more powerful than themselves.