సంసారం వద్దని సన్యాసం పుచ్చుకుంటే గాడిద బరువు మీద పడింది

samsaram vaddani sanyasam puchchukunte gadida baruvu mida padindi

Translation

When one took up asceticism to avoid family life, the burden of a donkey fell on them.

Meaning

This proverb describes a situation where someone tries to escape their current responsibilities or problems only to end up with even more difficult or undesirable burdens. It is used when a person's attempt to seek a simpler, stress-free life results in unexpected and harder tasks.

Related Phrases

When someone took up asceticism because family life was bad, the ash bag and the water gourd became a burden on the donkey.

This proverb describes a situation where someone tries to escape their current problems by switching to a different lifestyle or job, only to find that the new path brings its own set of even more difficult burdens. It is used to highlight that running away from responsibilities often leads to new complications.

Even after taking up sanyasa (renunciation), the weight of the carrying pole did not leave.

This proverb is used to describe a situation where someone changes their profession or lifestyle to escape burdens, only to find that their responsibilities or hardships remain the same. It signifies that changing one's external status doesn't necessarily solve internal or inevitable problems.

Even after taking up monkhood, the weight of the shoulder-pole is unavoidable.

This proverb suggests that no matter how much one tries to renounce responsibilities or change their lifestyle to escape hardships, some form of duty or physical struggle is inevitable. It is used when someone realizes that changing their situation hasn't freed them from basic labor or life's inherent burdens.

When two monks rub against each other, only ash falls off.

This proverb is used to describe a situation where two people who have nothing to offer or no resources interact with each other. It signifies that the outcome of a collaboration between two needy or empty-handed individuals will result in nothing of value. It is often used to mock a partnership that lacks substance or potential for profit.

Asceticism is difficult at the end, family life is difficult in the middle

This proverb highlights the challenges of different stages of life. Being a monk or ascetic (Sanyasam) is difficult in old age due to loneliness and physical ailments, whereas family life (Samsaram) is hardest in the middle years when one is burdened with responsibilities, financial stress, and raising children.

When two ascetics rub against each other, only ash falls.

This proverb is used to describe a situation where two people who have nothing or no resources interact, resulting in no gain for either party. It implies that a conflict or collaboration between two poor or unproductive individuals is a waste of time as neither has anything of value to offer the other.

One can swim across an ocean, but one cannot swim across the ocean of worldly/family life.

This proverb highlights the immense challenges and complexities involved in managing family life and worldly responsibilities. It suggests that while physical or heroic feats (like swimming across a sea) might be possible with effort, the emotional, financial, and social struggles of 'Samsaram' (domestic life) are far more difficult to navigate and never-ending.

When one took sanyasam (renunciation) wanting to die, it turned into carrying a saddle, a quilt, and a donkey’s load.

This proverb is used to describe a situation where someone tries to escape their current problems or responsibilities by taking a drastic step, only to find themselves burdened with even more difficult or tedious tasks than before. It highlights that shortcuts or running away from reality often lead to more complications.

A family man is sorrowful, a monk is happy

This proverb suggests that worldly attachments and family responsibilities bring constant worries and emotional pain, whereas a person who has renounced worldly life (a sanyasi) is free from such burdens and finds true peace. It is used to describe the complexities of domestic life versus the simplicity of detachment.

If one leaves family life, it is monkhood; if it's not heaven, it is Kailasam.

This expression refers to a situation where there are limited but equally acceptable or predetermined alternatives. It is used when a person is prepared for one of two outcomes, implying that if one path doesn't work out, the next logical or inevitable step is already decided. It often suggests a sense of resignation or a lack of other choices.