సంసారం విడిస్తే సన్యాసం, స్వర్గం కాకుంటే కైలాసం
samsaram vidiste sanyasam, svargam kakunte kailasam
If one leaves family life, it is monkhood; if it's not heaven, it is Kailasam.
This expression refers to a situation where there are limited but equally acceptable or predetermined alternatives. It is used when a person is prepared for one of two outcomes, implying that if one path doesn't work out, the next logical or inevitable step is already decided. It often suggests a sense of resignation or a lack of other choices.
Related Phrases
నడిస్తే మార్గాయాసం, తింటే భుక్తాయాసం తిమ్మావధానికి.
nadiste margayasam, tinte bhuktayasam timmavadhaniki.
Walking causes path-fatigue, and eating causes meal-fatigue for Thimmavadhani.
This expression describes a person who is extremely lazy or finds excuses to avoid any kind of effort. It depicts a character who feels tired not only from physical exertion (walking) but even from the simple act of eating. It is used to mock people who complain about tasks that are either necessary or inherently beneficial.
తన పుట్టిల్లే తనకు కైలాసం.
tana puttille tanaku kailasam.
One's own parental home is their heaven (Kailasam).
This proverb expresses the deep sense of comfort, security, and absolute happiness a woman feels at her parents' house. It implies that for a person, their roots or original home is the most peaceful and sacred place on earth, comparable to the celestial abode of Lord Shiva.
ఆలిని విడిస్తే హరిదాసు, సంసారము విడిస్తే సన్యాసి.
alini vidiste haridasu, samsaramu vidiste sanyasi.
If one leaves his wife, he becomes a Haridasu; if he leaves family life, he becomes a Sanyasi.
This expression highlights how changes in social status or spiritual identity are often defined by what a person renounces. It describes the traditional path of detachment, where giving up personal attachments or worldly responsibilities leads to a different way of life, such as that of a wandering minstrel or a monk.
నలసారము, సంసారము.
nalasaramu, samsaramu.
Good conduct and family life.
This expression highlights that a person's good character (Nalasaramu) and their family/domestic life (Samsaramu) are the two pillars of a respectable existence. It is used to emphasize that one's reputation depends equally on individual integrity and how they manage their household.
సంసారం వద్దని సన్యాసం పుచ్చుకుంటే గాడిద బరువు మీద పడింది
samsaram vaddani sanyasam puchchukunte gadida baruvu mida padindi
When one took up asceticism to avoid family life, the burden of a donkey fell on them.
This proverb describes a situation where someone tries to escape their current responsibilities or problems only to end up with even more difficult or undesirable burdens. It is used when a person's attempt to seek a simpler, stress-free life results in unexpected and harder tasks.
కడుపే కైలాసం, ఇల్లే వైకుంఠం
kadupe kailasam, ille vaikuntham
The stomach is Kailasam, and the home is Vaikuntam.
This expression refers to someone who prioritizes physical comfort, good food, and staying at home above all else, including spiritual or social duties. Kailasam and Vaikuntam are the divine abodes of Lord Shiva and Lord Vishnu; here, they symbolize the ultimate happiness found in eating well and resting at home.
తింటే భుక్తాయాసం, నడిస్తే మార్గాయాసం
tinte bhuktayasam, nadiste margayasam
Fatigue from eating, exhaustion from walking.
This proverb describes a state of extreme laziness or lack of endurance. It refers to a person who complains of being tired after eating (indigestion/lethargy) and also complains of being tired after walking. It is used to mock people who find an excuse to avoid any form of effort or activity.
సన్యాసం చివర కష్టం, సంసారం మధ్య కష్టం
sanyasam chivara kashtam, samsaram madhya kashtam
Asceticism is difficult at the end, family life is difficult in the middle
This proverb highlights the challenges of different stages of life. Being a monk or ascetic (Sanyasam) is difficult in old age due to loneliness and physical ailments, whereas family life (Samsaram) is hardest in the middle years when one is burdened with responsibilities, financial stress, and raising children.
అరచేతిలో వైకుంఠం చూపించడం
arachetilo vaikuntham chupinchadam
Showing Vaikuntam in the palm of one's hand.
This expression is used to describe someone who makes grand, impossible promises or creates beautiful illusions to deceive others. It refers to the act of painting a false, rosy picture to manipulate someone into believing a lie or a dream that will never come true.
ఇల్లే తీరం, వాకిలే వారణాసి, కడుపే కైలాసం
ille tiram, vakile varanasi, kadupe kailasam
The house is the shore, the doorway is Varanasi, and the stomach is Kailasam.
This expression is used to describe a person who is lazy or homebound and has no desire to travel or explore the world. It suggests that for such a person, their immediate surroundings and the satisfaction of their hunger are as sacred and sufficient as the holiest pilgrimage sites.