సంసారం సాగనిది ఆడదాని వ్రాత, పిల్లలు బ్రతకనిది మొగవాడి వ్రాత.

samsaram saganidi adadani vrata, pillalu bratakanidi mogavadi vrata.

Translation

If a household fails, it is written in the woman's fate; if children do not survive, it is written in the man's fate.

Meaning

This traditional proverb reflects old societal beliefs regarding gender roles. It suggests that the success or harmony of a family is traditionally attributed to the woman's destiny and character, while the survival and legacy of children are linked to the man's destiny. It is used to highlight the perceived responsibilities and spiritual 'writing on the forehead' (fate) of individuals within a family unit.

Related Phrases

Money left in the hands of a woman wont last; a child left in the hands of a man wont live.

This traditional proverb suggests that wealth tends to be spent quickly when managed by a woman (historically implying domestic expenses or lack of financial restraint), while a child may not thrive under a man's sole care due to a perceived lack of nurturing skills. It is used to describe situations where resources or responsibilities are placed in hands that are traditionally considered ill-equipped to preserve them.

There is nothing a lazy person doesn't wish for, and nothing a hater doesn't say.

This proverb describes two types of people: a lazy person (opani vaadu) who desires everything without wanting to work for it, and a spiteful person (ollani vaadu) who will resort to any lie or criticism against someone they dislike. It is used to highlight the hypocrisy of wanting results without effort or the tendency of people to badmouth those they are biased against.

He will neither allow me to die nor to live. Perpetual worrying.

This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or troublesome. It refers to someone who keeps others in a state of perpetual misery or limbo, where they are neither allowed to move on nor allowed to live in peace.

There is nothing which an invalid will not ask for; and there is nothing which an envious man will not say.

This proverb describes human nature regarding laziness and jealousy. It implies that a person who is unable or unwilling to work (incapable) often makes grand demands or wishes for things without effort, while a person who cannot tolerate others' success (envious) will spread rumors or say anything to belittle them. It is used to criticize those who talk big but do nothing, or those who gossip out of spite.

When a woman of good reputation ran away with a washerman, people thought it must be a religious vow.

This proverb describes a situation where people are so blinded by someone's past reputation or status that they justify or misinterpret their obvious wrongdoings as something noble or intentional. It is used to critique blind faith or the tendency to give undue benefit of doubt to influential people.

She is not his mate but his fate. ( See Vēmana Book II, 15. )

This expression is used to describe someone who lacks any skills or usefulness, or to mock a person's poor handwriting or lack of character. It is often used humorously or critically to point out that something isn't what it's supposed to be, or that someone is incompetent in their role.

Without a woman it is a forest; without a man it is a monastery.

This proverb highlights the importance of both genders in maintaining a balanced household. It implies that a home without a woman's presence feels wild and disorganized like a forest, while a home without a man feels lonely or austere like a monastery. It emphasizes domestic completeness through partnership.

That which has not been brought forth is not a child ; that which is not worn is not a garment. Nothing belonging to others can make up for the want of one's own.

This expression highlights the value of personal experience, biological connection, and practical utility. It suggests that the true essence or value of something is realized only when it fulfills its primary purpose or has a direct personal bond. It is often used to emphasize that ownership or a relationship is truly meaningful only when it is direct and earned, rather than through secondary means.

He wrote a script to die right then.

This expression is used to describe a situation where someone's fate or destiny seems to have been predetermined for an early or sudden end. It is often used when discussing tragic, untimely events or a series of unfortunate circumstances that led to a quick downfall, implying that it was written in their 'karma' or 'fate' (talavrata) to perish or fail at that specific moment.

No one can erase what Brahma has written.

This expression refers to the concept of destiny or fate. In Hindu mythology, Lord Brahma is believed to write a person's destiny on their forehead at birth. The phrase is used to suggest that certain events in life are inevitable, predetermined, and cannot be changed by human effort.