శతకోటి లింగాలలో నా బోడి లింగం చూడమన్నాడట

shatakoti lingalalo na bodi lingam chudamannadata

Translation

Out of a billion Shiva Lingas, he asked to look for his bald one.

Meaning

This expression is used when someone makes a ridiculous or impossible request for personal attention or recognition in a massive crowd or a very large collection. It highlights the absurdity of expecting something insignificant or ordinary to be singled out among millions of similar, or superior, entities.

Related Phrases

For a hundred crore problems, there are infinite crore solutions.

This proverb suggests that no matter how many difficulties or challenges (poverty/problems) one faces, there are always countless ways or strategies to overcome them. It highlights human ingenuity and the idea that for every problem, a solution exists if one thinks creatively.

When someone said 'Somalingam, Somalingam', he asked, 'Is he Ramalingam's son?'

This proverb is used to describe a person who is completely out of touch with the context or topic of conversation. It signifies a person who asks an irrelevant or foolish question after listening to a whole explanation, showing they haven't understood a single word.

Like saying 'where is my blow' even when there are a hundred crore Shiva Lingas.

This expression is used to describe a person who is hyper-focused on their own specific loss or grievance, even in the midst of an overwhelming situation or a vast number of other things. It highlights a self-centered or narrow-minded perspective where one ignores the larger context and only looks for their own tiny contribution or concern.

When asked 'How do fights start, Lingamayya?', he replied 'Give me alms, you bald widow!'

This proverb is used to describe a person who intentionally provokes a conflict or starts a fight for no reason. It highlights how someone can turn a normal situation into an argument by using offensive or insulting language unnecessarily.

The man who is determined [to worship] uses his ladle as a lingam. Where there's a will, there's a way. The will is everything. (Italian.)* The will is the soul of the work. (German.)

This proverb refers to a person who has become desperate, reckless, or completely shameless. Once a person loses their fear or sense of social propriety, they stop caring about the sacredness or rules of society, treating even a common kitchen tool like a ladle with the same (or lack of) regard as a holy deity. It is used to describe someone who has nothing left to lose and acts without inhibition.

Among a hundred crore lingas, where is my bald linga? he asked.

This proverb describes a situation where someone's small mistake, identity, or problem gets completely lost or hidden within a massive crowd or a large volume of similar things. It is used when a person realizes that in the grand scheme of things, their specific issue is insignificant or cannot be easily identified among thousands of others.

Among a crore and a quarter Shiva Lingas, my small/bald Linga.

This expression is used to describe a situation where an individual or a small entity is lost or goes unnoticed in a massive crowd or a vast collection. It signifies insignificance or the lack of individual identity when part of a huge group.

When someone said the whole village is bald, she replied 'Your mother is bald, your sister is bald'.

This proverb is used to describe a person who lacks common sense or the ability to understand general context. Instead of understanding that a statement refers to a collective group (including themselves), they take it as a personal insult and react defensively by insulting the speaker back.

For a widow who has cast off social norms, Veeresalingam is the savior; for a person who has become desperate or reckless, the stirring ladle itself is the deity.

This proverb highlights how people's perspectives and sources of refuge change based on their circumstances. Historically, it refers to social reformer Kandukuri Veeresalingam who supported widows, implying that those in specific distress look for specific saviors. The second part suggests that once a person loses all fear or becomes completely desperate (or reckless), they cease to care about formalities or sacredness, treating even a common kitchen tool (ladle) as a god. It is used to describe people who have reached a point where they no longer care about social consequences or traditional norms.

Shambulingam's lid/cap, Ramalingam's magic trick

This expression refers to a situation involving deceit, manipulation, or a clever trick where one person creates an illusion or cover-up (kuppekattu) while another performs a deceptive act (kanikattu). It is often used to describe two people conspiring together or to mock someone performing meaningless rituals or suspicious activities that lack substance.