తెగించిన వానికి తెడ్డే లింగము.

teginchina vaniki tedde lingamu.

Translation

The man who is determined [to worship] uses his ladle as a lingam. Where there's a will, there's a way. The will is everything. (Italian.)* The will is the soul of the work. (German.)

Meaning

This proverb refers to a person who has become desperate, reckless, or completely shameless. Once a person loses their fear or sense of social propriety, they stop caring about the sacredness or rules of society, treating even a common kitchen tool like a ladle with the same (or lack of) regard as a holy deity. It is used to describe someone who has nothing left to lose and acts without inhibition.

Related Phrases

The one who mounts the bull is Shiva, and the one who sits on the throne is the King.

This proverb highlights that power, position, or status is often defined by the seat or authority one occupies. It suggests that once a person reaches a position of power (the throne), they are automatically respected or recognized as the ruler, regardless of their prior identity. It is often used to describe how people's perception of an individual changes based on their newfound status or authority.

Gruel in a pot for the one in front, and a blow with the ladle for the one behind.

This proverb describes a situation of extreme unfairness or diminishing returns. It is used when those who arrive first or act first get the benefits (even if modest), while those who follow late receive only punishment or the remains. It highlights how timing or position can dictate whether one receives a reward or a reprimand.

For a woman who has lost all shame, the water in the stream is only knee-deep.

This proverb is used to describe a person who has become desperate, reckless, or shameless. Just as someone who is determined to cross a river doesn't care how deep it is, a person who has cast aside their dignity or fear will not be deterred by obstacles or social consequences. It highlights a state of bold defiance where the person no longer cares about what others think or the risks involved.

To him who swallows the temple, the lingam in it is a sugar-plum.

This proverb is used to describe a person who commits massive frauds or crimes. It suggests that if someone is capable of stealing or destroying something huge, they won't hesitate to take or ruin smaller things associated with it. It refers to someone who has no moral limits or bounds.

Why worry about that which has already passed?

This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.

Out of a billion Shiva Lingas, he asked to look for his bald one.

This expression is used when someone makes a ridiculous or impossible request for personal attention or recognition in a massive crowd or a very large collection. It highlights the absurdity of expecting something insignificant or ordinary to be singled out among millions of similar, or superior, entities.

A ladleful of Dâl on Pulagam. )—To add more dâl is considered barbarous.

This expression is used to describe an extra benefit or a bonus added to something that is already good or sufficient. It is similar to the English idiom 'icing on the cake' or 'a cherry on top,' signifying an additional advantage that makes a situation even better.

If the thread breaks, the Lingam is just a stone.

This expression is used to signify that once a bond, status, or sacred connection is severed, the object or person loses its special value or authority. Just as a consecrated Shiva Lingam loses its ritualistic significance if its thread (sacred bond) is broken, a person who loses their position or integrity is treated as an ordinary individual.

For a widow who has cast off social norms, Veeresalingam is the savior; for a person who has become desperate or reckless, the stirring ladle itself is the deity.

This proverb highlights how people's perspectives and sources of refuge change based on their circumstances. Historically, it refers to social reformer Kandukuri Veeresalingam who supported widows, implying that those in specific distress look for specific saviors. The second part suggests that once a person loses all fear or becomes completely desperate (or reckless), they cease to care about formalities or sacredness, treating even a common kitchen tool (ladle) as a god. It is used to describe people who have reached a point where they no longer care about social consequences or traditional norms.

For the one who has dared, a ladle is the Lingam; for the one who has cast aside shame, Veereshalingam.

This proverb describes people who have lost all sense of shame, fear, or social decorum. It suggests that once a person decides to be reckless or shameless, they no longer respect sacred symbols or social boundaries, treating even a common kitchen ladle (teddu) as a deity (Lingam) out of mockery or indifference. It is used to describe someone who acts without restraint or accountability.