శీలములేని సౌందర్యము తావిలేని పువ్వు వంటిది.

shilamuleni saundaryamu tavileni puvvu vantidi.

Translation

Beauty without character is like a flower without fragrance.

Meaning

This proverb emphasizes that physical beauty is worthless without good character or moral integrity. Just as a flower's true value lies in its scent, a person's true worth is defined by their virtue, not their outward appearance.

Related Phrases

[Where] the servant [is] without pay the master [must be] without anger.

This proverb highlights a situation that is ideal but often unrealistic or ineffective. It suggests that a servant working for free and a boss who never gets angry are both rarities that may lack the necessary discipline or structure required for a formal relationship. It can also imply that certain roles require specific traits to be functional.

A king without courage, a minister without judgment.

This proverb describes a failing or ineffective leadership system. It highlights that a leader who lacks the bravery to take risks or stand firm, paired with an advisor who lacks strategic thinking or foresight, will inevitably lead to the downfall of a kingdom or an organization.

The dignity of a he-goat - the beauty of a branch with a scar.

This expression is used to mock someone's fake or superficial qualities. 'Mekapotu gambhiryam' refers to a person putting on a brave or serious face while being hollow or cowardly inside (like a goat appearing solemn but lacking true stature). 'Machakomma saundaryam' refers to beauty that is marred by a defect or is fundamentally flawed. Together, they describe someone trying to project an image of importance or elegance that they do not truly possess.

A bell without sound, a crop without grain.

This expression refers to something that lacks its core essence or purpose. Just as a bell is useless if it cannot ring and a crop is worthless if it doesn't yield grain, any object or person that does not fulfill their fundamental function is considered ineffective or hollow. It is used to describe wasted effort or decorative things that have no practical value.

A farm without a tree, a village without a relative

This proverb highlights the feeling of isolation and lack of support. Just as a farm without a tree offers no shade or respite for a farmer, a village where one has no relatives or friends offers no emotional support or belonging. It is used to describe situations where one feels lonely or lacks a support system in a particular place.

The wealth of a man who has no children is like a pond without swans.

This proverb emphasizes that material wealth (Kalimi) is incomplete and lacks beauty or purpose if there are no children (Putrasantati) to inherit or enjoy it. Just as a beautiful pond looks desolate and lifeless without graceful swans, a rich man's life feels empty without progeny.

Autumn rain is like a miser's generosity.

This proverb is used to describe something that is unreliable or short-lived. Just as rain in the autumn season (Sharad Ritu) is unpredictable and often fails to provide lasting benefits to crops, a miser's occasional act of kindness or charity is superficial, inconsistent, and lacks true depth or impact.

Beauty alone is eternal happiness.

This expression is the Telugu translation of John Keats' famous line, 'A thing of beauty is a joy forever.' It is used to describe how true beauty—whether in nature, art, or character—provides a sense of pleasure and joy that never fades and remains timeless.

A prostitute without eloquence is like a calculation without multiplication.

This proverb highlights that certain professions or tasks require specific core skills to be effective. Just as a mathematical problem cannot be solved without multiplication (logic/process), a person in a social or persuasive role is ineffective without the art of speech (eloquence). It is used to describe situations where a fundamental element is missing, rendering the whole effort useless.

A priest without a tuft for a woman without a bun.

This proverb is used to describe a match between two people who are equally lacking or poorly suited in a similar way. It implies that a person gets a partner or an associate who is just as flawed or incomplete as they are, often used in a humorous or satirical context to describe mediocre pairings.