శింగినాదం జీలకర్ర

shinginadam jilakarra

Translation

Trumpet and cummin seed. Similar to the English slang expression " Bosh."

Meaning

This expression is used to describe a situation that is nonsensical, worthless, or a complete waste of time. It refers to a task or a conversation that yields no useful result, often implying that something lacks substance or is a hollow claim.

Related Phrases

The name is great, but the village is a mound.

Used to describe a situation where someone or something has a grand reputation or a fancy name, but the actual reality is disappointing, poor, or hollow. It is similar to the English expression 'All that glitters is not gold' or 'Big name, no substance'.

Cumin and the blowing of a horn

Used to describe a situation or a story that is completely meaningless, illogical, or a combination of nonsensical things. It refers to 'gibberish' or 'absurdity' where the words or actions have no real connection or significance.

When Singi brought forth a child, Śingaḍu ate of the medicine. Śingaḍu and Śingi are cant names for men and women of the wander- ing tribes ( Erukalas and Ênâdis or Yânâdis ). The men are polygamists and their wives out of jealousy often attempt to poison each other. The husband therefore tastes the medicine first.

This proverb describes a situation where someone who is not directly affected by an event reacts more intensely or experiences more trouble than the person actually involved. It is used to mock people who display unnecessary empathy, overreact to others' problems, or take credit/pain for something they didn't do.

There is no stick in cumin, there is no ghee in silk squash.

This proverb is used to describe something that is purely nominal or deceptive. It refers to situations where a name or title implies the presence of something valuable or specific, but the actual object lacks that quality entirely. It is often used to comment on people who have grand titles but no actual power or substance.

A stick two yards long in a room one cubit square. A defiant speech in answer to a threat.

This proverb describes a situation where an accessory or a solution is disproportionately larger or more complex than the actual problem or the space it occupies. It is used to mock inefficiency, poor planning, or when something is overly cumbersome for its intended purpose.

A staff a cubic long in a house a span wide: An impossibility.

This expression is used to describe a situation where a solution or an object is too large or disproportionate for the space or context it is intended for. It highlights awkwardness, poor planning, or something being out of scale, such as a large piece of furniture in a tiny room.

There is no ghee in a silk gourd

This expression is used to describe something that is empty, misleading, or lacks the substance promised by its name. Just as a 'silk gourd' (Nethi Beerakaya) has the word 'Neyyi' (Ghee) in its name but contains no actual ghee, it refers to titles or claims that have no basis in reality.

If it grows a grain-ear it is a straw-stalk, if it is fitted with a ferrule it is a walking-stick.

This proverb highlights the versatility and utility of an object based on how it is developed or used. In a broader sense, it refers to how a person's potential or a situation's outcome depends on the direction it takes or the finishing touches provided.

A cubit-long stick in a span-wide house.

This expression is used to describe a situation that is disproportionate, illogical, or physically impossible. It highlights a mismatch where an object is larger than the space meant to contain it, often used to critique poor planning or exaggerated claims.

There is no rhythm in the blowing horn.

This expression is used to describe a situation or a statement that is inconsistent, lacks logic, or is completely nonsensical. It refers to something that sounds loud or important but lacks any substance or harmony.