సుఖం మరిగిన దాసరి పదం మరచినాడట
sukham marigina dasari padam marachinadata
A priest who got used to comforts forgot his hymns.
This proverb describes a situation where someone becomes so accustomed to a life of luxury or ease that they forget their original duties, core responsibilities, or the hard work that defined them. It is used to criticize people who neglect their roots or professions after attaining comfort.
Related Phrases
తిన మరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చిందట.
tina marigina pranam alladi chachchindata.
A life habituated to eating died out of restlessness.
This proverb describes a person who becomes so addicted to a certain luxury, comfort, or habit that they suffer immensely or perish when they can no longer access it. It is used to caution against developing excessive dependencies or greed.
తిరగ మరిగిన కాలూ, తిట్ట మరిగిన నోరూ ఊరకుండవు.
tiraga marigina kalu, titta marigina noru urakundavu.
The feet which are wont to wander, and the mouth which is accustomed to abuse, will never be quiet.
This proverb describes the power of habit. It suggests that once someone develops a habit—whether it's an physical urge to travel/roam or a behavioral tendency to use foul language—it becomes nearly impossible for them to stop or stay quiet. It is used to remark on people who cannot break their ingrained patterns of behavior.
తిన మరిగిన కోడి ఇల్లెక్కి కూసిందట
tina marigina kodi illekki kusindata
The hen that got used to eating (getting fed) ended up crowing from the rooftop.
This proverb describes a situation where someone who is pampered or given too much freedom eventually becomes arrogant, loses their boundaries, and starts behaving inappropriately. It is used to caution against over-indulging someone to the point where they lose respect for rules or hierarchy.
సుఖం మరిగినమ్మ మొగుణ్ణి అమ్ముకుని తినిందట.
sukham mariginamma mogunni ammukuni tinindata.
A woman addicted to comforts even sold her husband to sustain her lifestyle.
This proverb is used to criticize people who are so addicted to luxury, laziness, or easy comforts that they are willing to lose or sacrifice their most valuable assets, relationships, or long-term security just to satisfy their immediate cravings.
తినమరిగిన కుక్క అలమరిగి చచ్చిందట
tinamarigina kukka alamarigi chachchindata
A dog used to being fed died due to starvation.
This proverb describes a person who becomes so dependent on easy gains or others' generosity that they lose the ability to work or fend for themselves. When the easy support stops, they suffer or perish because they haven't cultivated self-reliance. It is used to warn against the dangers of being pampered or overly dependent on handouts.
కాలం మారి కంచు పెంకయినట్లు
kalam mari kanchu penkayinatlu
Like bronze turning into a potsherd when times change
This expression refers to a drastic decline in one's status or wealth due to a change in circumstances or bad luck. It describes a situation where something once precious and valuable (bronze) becomes worthless and fragile (a broken piece of clay) because of the turn of time.
తప్పు తిని కులం మరిచినట్టు
tappu tini kulam marichinattu
Eating to excess, he forgets his caste. Said of a man who, being sumptuously entertained, forgets his low origin.
This proverb is used to describe a situation where someone commits a mistake or falls into bad habits and consequently forgets their roots, values, or original identity. It specifically refers to how a single improper act or a lapse in judgment can lead to a complete loss of self-respect or social standing.
చచ్చిననాటి దుఃఖం మరునాడు ఉంటుందా
chachchinanati duhkham marunadu untunda
Does the grief of the day of death stay the same the next day?
This proverb highlights the transient nature of human emotions, particularly sorrow. It suggests that time heals all wounds and that the intensity of grief or anger naturally diminishes as time passes. It is used to console someone or to point out that life goes on despite great losses.
కూడు కలుగగానే కులం మరచిపోతారు
kudu kalugagane kulam marachipotaru
As soon as food is secured, the clan is forgotten.
This proverb describes people who forget their roots, identity, or those who helped them once they achieve financial stability or prosperity. It is used to criticize ungratefulness and the tendency to distance oneself from one's origins after attaining wealth.
తినమరిగిన ప్రాణం అల్లాడి చచ్చింది
tinamarigina pranam alladi chachchindi
The body accustomed to sumptuous living was distressed for want of food. Applied to a man whose malpractices have been put a stop to, but who is eagerly seeking an opportunity of renewing them.
This expression describes a situation where someone who is used to a life of luxury, comfort, or indulgence suffers immensely when those comforts are taken away. It is used to highlight the struggle of overcoming a habit or a standard of living that one has become overly dependent upon.