సూరన్న సుఖవాశి, పేరన్న పెద్దవాడు, అయ్యకెత్తరా కోళ్లగంప
suranna sukhavashi, peranna peddavadu, ayyakettara kollagampa
Sûranna is a delicately brought up man, Pêranna is an elderly man, so put the basket of fowls on the head of the priest. Want of respect for those to whom it is due.
This proverb is used to describe a situation where everyone in a group gives excuses to avoid work, eventually dumping the burden on the most vulnerable or the person who was supposed to be served. It highlights the tendency of people to use status or habits as a pretext for laziness.
Related Phrases
పెంటకుప్ప పెరిగితే, పేదరైతు పెద్దవాడగును.
pentakuppa perigite, pedaraitu peddavadagunu.
If the manure heap grows, the poor farmer becomes great.
This proverb highlights the importance of organic waste and manure in agriculture. It means that as a farmer accumulates more organic waste/manure (pentakuppa), the fertility of the land increases, leading to better yields and eventually making the farmer wealthy and successful. It emphasizes that hard work and the collection of resources, even those considered lowly, lead to prosperity.
సూరన్న చిన్నవాడు, పేరన్న పెద్దవాడు, అయ్య కెత్తరా కోళ్ళగంప.
suranna chinnavadu, peranna peddavadu, ayya kettara kollagampa.
Suranna is young, Peranna is old; lift the chicken basket for father.
This is a sarcastic proverb used when subordinates or children make excuses to avoid work by shifting responsibilities among themselves, while ultimately expecting the elder or the leader to do the manual labor. It highlights laziness and the tendency to delegate simple tasks upward instead of helping out.
విశాఖ చూచి విడవకురా కొంప, ఉత్తర చూచి ఎత్తర గంప
vishakha chuchi vidavakura kompa, uttara chuchi ettara gampa
Don't leave your home seeing Vishakha; pack your basket seeing Uttara.
This is a traditional agricultural proverb related to the monsoon season and lunar mansions (Nakshatras). It means that one shouldn't lose hope or abandon their home if it doesn't rain during the Vishakha season, but if it rains during the Uttara season, it is a sign of a bountiful harvest, and one should get their baskets ready to collect the produce. It is used to advise patience and readiness based on seasonal changes.
కలిగెరా కయ్యం, దింపరా గంప
kaligera kayyam, dimpara gampa
A quarrel has started, put down the basket.
This proverb is used to describe a situation where someone is eagerly waiting for an excuse or a distraction to stop working. It refers to a laborer who, upon seeing a fight break out, immediately puts down their load to watch or participate, showing their lack of interest in the task at hand.
రాజు కన్నా చిన్న, మంత్రి కన్నా పెద్ద.
raju kanna chinna, mantri kanna pedda.
Smaller than the king, but bigger than the minister.
This expression is used to describe a middle-ground position or an intermediary status where one is subordinate to the top authority but holds power over others. It is often used as a riddle answer for 'the finger' (the middle finger is next to the forefinger) or in a social context to describe middle management or individuals who are stuck between two different levels of hierarchy.
కలగూర గంప
kalagura gampa
A basket of mixed vegetables
This expression is used to describe a chaotic or diverse mixture of various unrelated things. It refers to a situation, collection, or group where many different elements are thrown together without any specific order or category, similar to a hodgepodge or a medley.
ఉత్తర చూసి ఎత్తర గంప
uttara chusi ettara gampa
Look at Uttara and lift the basket
This is a traditional agricultural proverb related to the 'Uttara' Nakshatra (monsoon rain period). It implies that once the Uttara rains begin, the harvest season is ending or the rains will be so heavy that one should pack up their tools and prepare for the next stage. In a broader sense, it means to act promptly according to the signs of the environment or timing.
ఉత్తర జూచి ఎత్తర గంప, విశాఖ జూచి విడువర కొంప
uttara juchi ettara gampa, vishakha juchi viduvara kompa
Seeing Uttara (rain), lift the basket; seeing Vishakha (rain), leave the house.
This is a traditional agricultural proverb related to rainfall during specific lunar mansions (Nakshatras). It suggests that when it rains during Uttara Phalguni, the harvest is so bountiful that one must pick up their baskets to collect the yield. Conversely, if it rains during Vishakha, the rains are so heavy or persistent that one might even need to abandon their house due to flooding or the intensity of the downpour.
సిద్ధన్నా కవులూరన్నట్టు
siddhanna kavulurannattu
Like saying to Siddanna "Here is Kavulūru."
This expression is used to describe two people who are inseparable or always found together. It refers to a legendary close friendship or a duo that is constantly seen in each other's company, similar to 'thick as thieves'.
* In this proverb Telugu is mixed with Sanscrit and the Telugu words are used in an absurd manner with Sanscrit case-endings. It reads as ridiculously as Alum si sit stalum non est malum; Beorum si sit cleerum est syncorum. † inter indioctos etiam corydus sonat.
ఉత్తర చూచి ఎత్తర గంప
uttara chuchi ettara gampa
Take up your basket [of seed ] when you see [the sun in] Uttara. Uttara is one of the twenty-seven lunar mansions. When the sun is in Uttara there is invariably rain, and seed is then sown. Make hay while the sun shines. Know your opportunity. (Latin.)
Uttara is a specific Vedic rain star (Nakshatra). This proverb is used in an agricultural context, suggesting that when the Uttara rain arrives, it is time to harvest and pack the produce in baskets. It signifies being ready to reap the rewards of one's hard work at the right moment.