సూర్యోదయానకు మాంగల్యధారణము, శుక్రోదయానకు మాంగల్య విసర్జనము.
suryodayanaku mangalyadharanamu, shukrodayanaku mangalya visarjanamu.
Putting on the wedding cord at sunrise, and taking it off when Venus rises. In the morning a bride, at night a widow.
This expression refers to a short-lived marriage or a relationship that ends almost immediately after it begins. It is used to describe situations that are extremely temporary, unstable, or where a commitment is broken shortly after being made.
Related Phrases
సూర్యోదయాన కూర్చుని శుక్రోదయాన లేచినట్టు
suryodayana kurchuni shukrodayana lechinattu
Sitting down at sunrise and getting up only at the rise of the Venus star.
This expression is used to describe someone who is extremely lazy or slow in completing a task. It portrays a person who sits down to do something in the morning but takes so long that the evening star (Venus) appears before they finish or get up.
శల్య సారథ్యం
shalya sarathyam
Shalya's charioteering
This expression refers to the act of discouraging or demoralizing someone while appearing to help them. It originates from the Mahabharata, where King Shalya acted as Karna's charioteer but constantly praised the enemy and undermined Karna's confidence with demotivating remarks. It is used to describe backhanded support or psychological sabotage.
సూర్యోదయానికి కూర్చుని శుక్రోదయానికి లేచినట్టు
suryodayaniki kurchuni shukrodayaniki lechinattu
He sits down at sunrise and gets up with Venus. Said of a glutton who sits long at his meals.
This expression is used to describe an extremely long and tedious process or a task that takes an unexpectedly long time to complete. It refers to someone who starts something at dawn (sunrise) but doesn't finish until the next day's pre-dawn (rising of the planet Venus/Shukra), implying they have been stuck in the same position for an entire day and night.
ఆవాహన లేదు, విసర్జన లేదు
avahana ledu, visarjana ledu
Neither invocation nor dismissal.
This expression refers to someone who is indifferent or neutral towards a situation, person, or ritual. It originates from Vedic rituals where a deity is invited (Avahana) and then sent back (Visarjana). It is used to describe a state where one is neither welcoming nor rejecting something, often implying a lack of interest or involvement.
ఆయనే ఉంటే మంగలి ఎందుకు?
ayane unte mangali enduku?
If he (the husband) were there, why would we need a barber?
This proverb is used to describe a situation where if the primary person or the necessary resource were available, one wouldn't have to seek an alternative or inferior help. It is often used to highlight a lack of self-sufficiency or the absence of a key person that forces one to depend on others.
వినకు, అనకు, కనకు
vinaku, anaku, kanaku
Do not hear, do not say, do not see.
This is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle. It serves as a moral guideline to avoid evil: do not listen to evil, do not speak evil, and do not see evil. It is used to encourage people to maintain purity of mind and avoid participating in gossip or negativity.
సూర్యోదయానికి మాంగల్యధారణ, శుక్రోదయానికి మాంగల్య విసర్జన.
suryodayaniki mangalyadharana, shukrodayaniki mangalya visarjana.
Wearing the sacred thread at sunrise, discarding it by the rise of Venus (Friday).
This expression is used to describe a marriage or a commitment that ends almost as soon as it begins. It highlights a situation where something intended to be permanent is extremely short-lived, often due to lack of compatibility or sudden misfortune.
మా ఇంటాయనకు మగతనముంటే, పొరుగింటాయన పొందెందుకు
ma intayanaku magatanamunte, porugintayana pondenduku
If my husband had masculinity, why would I need the neighbor's company?
This is a bold proverb used to describe a situation where someone seeks external help or a substitute only because the person who is supposed to be responsible or capable is failing to fulfill their duty. It highlights that if one's own resources or people were effective, there would be no need to depend on outsiders.
శల్య సారథ్యము
shalya sarathyamu
Like the driving of Śalya. Śalya, king of Madra having undertaken to drive the chariot of Karna continually endeavoured to dishearten him. (See Karna Parva of the Mahâbhârata). A faithless ally.
Derived from the Mahabharata, this expression refers to providing discouraging or demoralizing advice instead of support. It is used to describe a situation where someone who is supposed to help actually undermines your confidence through constant criticism or negative remarks.
ఇస్తి వాయనము, పుచ్చుకొంటి వాయనము.
isti vayanamu, puchchukonti vayanamu.
I gave cakes and took cakes.
This expression is used to describe a transaction or a ritualistic exchange where the formality is completed quickly and mutually. In a broader sense, it refers to a situation where something is given and something else is received immediately in return, leaving no further obligations or debts between the two parties.
Vâyanam is a gift of cakes, &c., to a Brahman. Taking as much as you give. To one who has a pie in the oven you may give a bit of your cake. (French.)