సుతారం, సూదిలోని దారం.
sutaram, sudiloni daram.
Delicacy, like a thread in a needle.
This expression is used to describe something extremely delicate, fine, or sensitive. It can refer to a person's gentle temperament, a precise piece of work, or a situation that requires very careful handling, much like the precision needed to pass a fine thread through the eye of a needle.
Related Phrases
పైన పటారం, లోన లొటారం
paina pataram, lona lotaram
Showy on the outside, hollow on the inside
This proverb is used to describe something or someone that looks grand, beautiful, or impressive externally but is actually empty, worthless, or deficient internally. It is similar to the English expression 'All that glitters is not gold' or 'A fair face and a foul heart'.
చూడవమ్మా సుతారాం ఇంటి ఆవిడ అవతారం
chudavamma sutaram inti avida avataram
Look at the lady of the house and her strange appearance/behavior.
This is a sarcastic expression used to comment on someone's messy appearance, odd behavior, or poor management of a situation. It is often used to mock someone who fails to maintain the dignity or standards expected of their role.
అంటాముట్టరాని అగ్రహారం
antamuttarani agraharam
An untouchable village (Agrahara).
This phrase is used to describe a person who is extremely sensitive, overly defensive, or someone who considers themselves too superior to be approached or criticized. It literally refers to an Agrahara (a village granted to scholars) that is kept so secluded or pure that no one can touch or enter it. In a modern context, it's used sarcastically to describe someone who acts as if they are above everyone else or cannot be questioned.
అయితే ఆదివారం, కాకుంటే సోమవారం
ayite adivaram, kakunte somavaram
If it's not Sunday it's Monday. If to-day will not, to-morrow may.
This expression is used to describe someone who is indecisive or a situation that lacks a firm commitment. It implies that a task will be done eventually, but without a specific or reliable timeline, often suggesting procrastination or a casual attitude toward deadlines.
పైన పటారం లోన లొటారం
paina pataram lona lotaram
Flashy on the outside, hollow on the inside.
This proverb is used to describe something or someone that looks very attractive, expensive, or impressive outwardly, but is actually empty, poor quality, or lacks substance internally. It is often used to criticize pretentiousness or superficiality.
పైన పటారం, లోన లొటారం
paina pataram, lona lotaram
Sparkle on the outside, hollow on the inside
This proverb is used to describe something or someone that looks very impressive, attractive, or expensive on the outside but is actually empty, poor quality, or worthless internally. It is similar to the English expression 'All that glitters is not gold.'
ఇంట్లో లింగాకారం, దోవలో చక్రాకారం, ఇక్కడ జడలాకారం, ఎక్కడా అన్నాకారం లేదు అన్నాడట.
intlo lingakaram, dovalo chakrakaram, ikkada jadalakaram, ekkada annakaram ledu annadata.
At home the form of the Lingam, in the road the form of the Chakra, here the form of matted hair, but no where is there the form of rice. Said by a disappointed man. At home he was too poor to eat any thing but Sankati ( No. 2512 ) which being coarse food stands up in the dish like a Lingam. When travelling to visit a relative he could only get in the road common round cakes ( Dōse ) in shape like the Chakra (Vishnu's discus ) and when he arrived at his kinsman's house instead of being treated with good fare he was only given Zantikalu ( country Vermicelli ).
This proverb describes a state of utter poverty or the frustration of a person who encounters various shapes and symbols in rituals or nature, but fails to find actual food to eat. It is used to mock situations where there is plenty of symbolic or decorative display, but a lack of basic necessities or substance.
సూదిలోది దారం, దబ్బనంలోది తాడు
sudilodi daram, dabbanamlodi tadu
Thread for the needle, rope for the bodkin.
This expression refers to the principle of using appropriate tools or resources for a specific task. Just as you cannot use a thick rope for a small sewing needle or thin thread for a large heavy-duty needle (bodkin), one must match the effort or equipment to the scale of the problem.
అతి సుకుమారం, కటికి దరిద్రం
ati sukumaram, katiki daridram
Extreme delicacy and utter poverty
This proverb is used to describe a person who is overly fastidious, delicate, or high-maintenance despite being in a state of extreme poverty. It highlights the irony and impracticality of having expensive tastes or a fragile temperament when one lacks the basic means to survive.
లోన వికారం, బయట శృంగారం
lona vikaram, bayata shringaram
Ugliness inside, beauty outside
This expression is used to describe a person who is deceptive or hypocritical. It refers to someone who maintains a polished, attractive, or virtuous appearance to the world while harboring wicked intentions, bad character, or inner turmoil. It is similar to the English phrase 'All that glitters is not gold' or 'A fair face and a foul heart'.