తా బోతే తౌడు దొరకదు కాని, రాయరా సన్నాలకు చీటి అన్నాడట

ta bote taudu dorakadu kani, rayara sannalaku chiti annadata

Translation

When he went, he couldn't even find bran, but he said 'Write a note for fine rice'.

Meaning

This proverb is used to describe a person who cannot afford or manage basic necessities but talks about or demands luxuries and high-end things. It highlights the irony of someone having grand pretensions while lacking even the most fundamental requirements.

Related Phrases

When the mistress herself cannot afford a plain cloth, does the maid expect a silk sari?

This proverb is used to describe a situation where a subordinate or someone in a lower position demands luxuries or basic needs when their superior or the provider is struggling to secure even the bare minimum. It highlights unrealistic expectations or lack of common sense regarding one's current circumstances.

If the food is reduced, all will sink with it. A man's bad qualities will disappear if he is put on short commons.

This proverb emphasizes the primary importance of food and hunger in human life. It means that when a person is starving or lacks food, all other desires, pride, strength, and activities naturally diminish or disappear. Survival takes precedence over everything else.

When a woman who never found anything finally found a small coin, she tied seven knots to secure it.

This proverb is used to describe a person who behaves excessively or ridiculously over-cautious when they suddenly acquire something of very small value. It mocks someone who makes a huge fuss over a trivial gain because they are not used to having anything at all.

Everything is available in the market, but there is bad luck in the son-in-law's mouth.

This proverb is used to describe a situation where resources or opportunities are abundant, but an individual is unable to enjoy or utilize them due to their own personal bad luck, incompetence, or physical/mental inability.

If you see a dog, you don't find a stone; if you find a stone, you don't see the dog.

This expression highlights the irony of life where things don't align when needed. It describes a situation where you have the opportunity but lack the resources, or you have the resources but the opportunity is gone. It is often used when someone encounters bad luck or poor timing.

When one said "Kādu, Kādu" the other said "Nādi, Nādi."

This proverb describes a situation where someone persistently tries to claim ownership or credit for something even after being explicitly told it doesn't belong to them or is incorrect. It is used to mock people who are shamelessly stubborn or opportunistic despite being rejected.

Kādu in Telugu means " it is not," "no;" in Tamil it signifies " the ear." A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's ear, on which the latter cried out "Kādu! Kādu!" ( My ear! my ear! ) The Telugu man thinking he meant to say " Not yours, not yours" pulled at the spear all the harder, saying "Nādi! Nādi!" (It's mine! it's mine!). Said to a man who is obstinate in argument.

When the dog comes, a stone cannot be found ; when a stone is found, the dog does not come. A thing can never be found when it is most wanted.

This expression describes a situation of poor timing or irony where two things needed for a specific action are never available at the same time. It is used when resources or opportunities are missing exactly when they are most needed, but appear only when the need has passed.

He said 'Domestic life has slowly settled in, now cook fine rice'.

This proverb is used to mock someone who expects luxury or high standards before they have truly established their foundations or stability. It describes a situation where someone demands rewards or comforts prematurely, often with very little effort or progress made.

When told there isn't even buttermilk to drink, he asked for a letter (note) for yogurt.

This proverb is used to mock people who demand luxuries or higher-level items when even basic necessities are unavailable. It describes a situation where someone is disconnected from reality or is being unnecessarily pretentious despite their poor circumstances.

If I go in person, I won't even get buttermilk water, but if a letter goes in my name, they will send curd, he said.

This expression refers to people who live in a state of delusion or false pride, believing their name or reputation carries more weight than their physical presence. It is used to mock someone who thinks they are highly influential or respected despite being treated poorly or ignored in reality. It highlights the irony of someone expecting a grand reception based on a 'request letter' when they cannot even secure basic hospitality in person.