తాగబోతే మజ్జిగ లేదు కానీ, పెరుగుకు చీటి వ్రాయమన్నాడట
tagabote majjiga ledu kani, peruguku chiti vrayamannadata
When told there isn't even buttermilk to drink, he asked for a letter (note) for yogurt.
This proverb is used to mock people who demand luxuries or higher-level items when even basic necessities are unavailable. It describes a situation where someone is disconnected from reality or is being unnecessarily pretentious despite their poor circumstances.
Related Phrases
తాగబోతే మజ్జిగ చుక్కకు గతిలేదు, చీటివస్తే పెరుగు పంపుతారన్నట్లు.
tagabote majjiga chukkaku gatiledu, chitivaste perugu pamputarannatlu.
When one goes to drink, there isn't even a drop of buttermilk, but when a note arrives, they say they will send curd.
This proverb is used to describe a person who lacks the basic resources for themselves but makes grand, empty promises to others. It highlights the irony of someone who cannot even afford a basic necessity (buttermilk) pretending to be generous with something more valuable (curd) just to maintain appearances or deceive others.
తా బోతే తౌడు దొరకదు కాని, రాయరా సన్నాలకు చీటి అన్నాడట
ta bote taudu dorakadu kani, rayara sannalaku chiti annadata
When he went, he couldn't even find bran, but he said 'Write a note for fine rice'.
This proverb is used to describe a person who cannot afford or manage basic necessities but talks about or demands luxuries and high-end things. It highlights the irony of someone having grand pretensions while lacking even the most fundamental requirements.
మరిచిపోయి మారుబొట్టులో మజ్జిగ పోసినట్లు
marichipoyi marubottulo majjiga posinatlu
By mistake she poured buttermilk into buttermilk. Absence of mind, but no harm done.
This expression is used to describe a person who is extremely absent-minded or confused. It depicts a scenario where someone, in a state of deep forgetfulness or distraction, tries to serve buttermilk onto the decorative mark (bindi/bottu) on their forehead instead of into a bowl or leaf.
తాగబోతే మజ్జిగ లేదు అంటే, పెరుగుకు చీటి వ్రాయమన్నట్టు.
tagabote majjiga ledu ante, peruguku chiti vrayamannattu.
After being refused butter-milk, when he went himself, he ordered his servant to write for curds. After being refused a trifling request, to demand authoritatively some- thing much greater.
This proverb describes a person who makes unrealistic or extravagant demands when even the basic requirements cannot be met. It is used to mock someone's lack of common sense or their inability to understand the gravity of a scarcity, similar to the expression 'let them eat cake.'
పేరు గంగాభవాని, తాగబోతే నీటిచుక్కలేదు
peru gangabhavani, tagabote nitichukkaledu
The name is Gangabhavani, but there isn't a drop of water to drink.
This proverb is used to describe a situation where there is a huge contrast between a person's grand name or reputation and their actual humble or poor reality. It highlights hypocrisy or a lack of resources despite having a fancy title.
తురక దాసరికి ఈత మజ్జిగ
turaka dasariki ita majjiga
The butter-milk of a Mussulman mendicant is Toddy. Applied to pretended sanctity.
This proverb describes a situation where something inappropriate or mismatched is offered to someone based on their unique circumstances or lack of options. It refers to a person who follows a lifestyle that is a peculiar mix of different traditions, leading to them receiving things that don't quite fit the standard norms of either.
కడివెడు పాలకు ఒక మజ్జిగబొట్టు
kadivedu palaku oka majjigabottu
A single drop of buttermilk for a pot full of milk
This proverb refers to how a small negative influence or a tiny mistake can transform or ruin something large and pure. Just as a drop of buttermilk curdles an entire pot of milk, one bad person can influence a group, or one small error can change the entire outcome of a situation.
మజ్జిగకు మజ్జిగ, ఆశకు ఆశ
majjigaku majjiga, ashaku asha
A fly to a fly. ( Hind. )
This expression is used to describe a situation where someone tries to benefit from both sides or keep something for themselves while pretending to share. It signifies a person's dual nature of being stingy while acting as if they are fulfilling a duty or being generous.
మంది ఎక్కువయితే మజ్జిగ పలచన
mandi ekkuvayite majjiga palachana
If there are more people, the buttermilk will be thinner. i. e. more water will be added.
This expression describes a situation where too many people being involved in a task leads to a decline in quality, or when resources are spread too thin to be effective. It is similar to the English proverb 'Too many cooks spoil the broth'.
నేను పోతే మజ్జిగ నీళ్ళకు దోవలేదుగాని, నాపేర చీటిపోతే పెరుగు పంపుతారు అన్నాడట.
nenu pote majjiga nillaku dovaledugani, napera chitipote perugu pamputaru annadata.
If I go in person, I won't even get buttermilk water, but if a letter goes in my name, they will send curd, he said.
This expression refers to people who live in a state of delusion or false pride, believing their name or reputation carries more weight than their physical presence. It is used to mock someone who thinks they are highly influential or respected despite being treated poorly or ignored in reality. It highlights the irony of someone expecting a grand reception based on a 'request letter' when they cannot even secure basic hospitality in person.