తాగేది గంజైనా స్నానమాడి తాగు, కట్టేది చింపైనా ఉతికి కట్టు.

tagedi ganjaina snanamadi tagu, kattedi chimpaina utiki kattu.

Translation

Even if you drink fermented gruel, bathe before drinking; even if you wear rags, wash them before wearing.

Meaning

This proverb emphasizes the importance of hygiene, cleanliness, and self-respect regardless of one's financial status or poverty. It suggests that being poor is no excuse for being untidy or unhygienic.

Related Phrases

The brass-smith was ruined by drinking with a tilted head.

This proverb is used to describe how people can ruin themselves or their reputation by adopting habits or postures that are inappropriate for their status or the context. It suggests that even a small, improper change in behavior can lead to downfall.

Forced bathing in Mâgha. The mornings of the month Mâgha ( January—February ) are cold. A disagreeable duty.

This expression is used to describe a situation where someone is forced to do something against their will, or when an action is performed out of obligation rather than genuine interest. In the cold month of Magha, taking a ritual bath in a river is considered virtuous but difficult; doing it solely because of external pressure is the essence of this phrase.

Rice from the market, firewood from the Tangedu tree.

This expression is used to describe a person who lives hand-to-mouth or leads a very simple, unorganized life without any savings or future planning. It refers to someone who buys rice daily from the shop and picks up wild twigs for fuel just before cooking, signifying a lack of domestic stability or foresight.

The brazier has spoilt the dish which before I ate out of slantingly ( on account of the hole in it ).

This proverb is used to describe a situation where someone introduces an unnecessary or troublesome innovation to a simple, existing habit, ultimately making it more complicated or ruining it. It refers to a story where people used to drink comfortably, but a metalsmith (brazier) made a vessel that required tilting in an awkward way, spoiling the ease of the act.

* Unns vir nullus vir. † Xelw kexira vniptis, dákntulós te dákntulon. ‡ Candae pilos, equino paulatim oportet evallere.

Bathing in the Ganges, drinking from the Tungabhadra.

This expression highlights the spiritual and physical purification qualities of India's rivers. It suggests that while bathing in the holy Ganges (Ganga) purifies the soul/sins, drinking the water of the Tungabhadra river provides the best health and taste. It is used to describe the pinnacle of excellence in specific categories or to appreciate the unique qualities of different things.

Will a corpse that has gone to the cremation ground return home instead of being consumed by the logs?

This expression is used to describe an irreversible situation or a total loss. Just as a body taken to the pyre will inevitably be burnt and cannot return, it signifies that once something is gone or a certain point of no return is reached, there is no hope of recovery or reversal.

The one who bites is the sugarcane, the one who catches it is Hanuman.

This proverb is used to describe a situation where someone performs a difficult task but the credit or the consequence goes to someone else, or when expectations are mismatched with reality. It is often a humorous take on misattribution or the peculiar nature of a task.

Walking on a sword, not even fit for an enemy.

This expression describes an extremely difficult, risky, or precarious task where one must balance multiple factors perfectly to avoid disaster. It implies that the situation is so dangerous and stressful that one wouldn't wish it even upon their worst enemy.

He smokes half a farthing's worth of Ganjâyi, and fouls the whole house with spittle. Ganjâyi (Hind. Gānjhā) is the hemp plant (Cannabis Sativa) the leaves or young leaf-buds of which are bruised and smoked to produce intoxica- tion. In its liquid form it is called Bhang.—A Dammidi is the twelfth of an aṇṭā (anna). Great injury caused by a little evil.

This proverb describes a person who possesses very little or performs a minor task but creates a disproportionately large mess, nuisance, or disturbance for everyone else. It is used to criticize someone whose small, often bad habits or insignificant actions cause great inconvenience to those around them.

Consuming a penny's worth of cannabis, but spitting everywhere and ruining the whole house.

This proverb describes people who perform a very small or insignificant task but create a massive nuisance or boast excessively about it. It is used to mock someone who makes a big deal out of a minor action or someone whose small habits cause disproportionately large negative consequences for others.