తన కంట్లో దూలం పెట్టుకుని, పరుల కంట్లో నలుసు వెతికినట్లు
tana kantlo dulam pettukuni, parula kantlo nalusu vetikinatlu
Like checking for a speck in someone else's eye while having a beam in one's own.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person ignores their own massive flaws or mistakes while criticizing others for very minor or insignificant faults. It is the Telugu equivalent of the 'mote and the beam' parable.
Related Phrases
దండులోకి పోతే, రంట్లో ఒకటి.
danduloki pote, rantlo okati.
If you go to the wars, it will be one out of two. Either victory or defeat.
This expression is used to describe a situation where an individual loses their unique identity or significance by joining a large group or a crowd. It implies that in a massive assembly, one person's presence or contribution is indistinguishable from the rest.
మా ఇంట్లో తిని, మీ ఇంట్లో చేయి కడుక్కోమన్నట్లు
ma intlo tini, mi intlo cheyi kadukkomannatlu
Like saying eat at our house, but wash your hand at yours
This expression describes a person who is extremely stingy or miserly. It refers to someone who is willing to take or consume resources from others but is unwilling to provide even the smallest hospitality (like a little water to wash hands) in return, or someone who avoids any responsibility or cost after enjoying a benefit.
నోట్లో పిప్పిపన్ను - కంట్లో నలుసు
notlo pippipannu - kantlo nalusu
A decayed tooth in the mouth - a speck in the eye
This expression describes a situation where a person is suffering from multiple, persistent, and irritating problems at the same time. Just as a toothache and an eye irritant cause constant discomfort and distraction, it refers to life's nagging troubles that prevent peace of mind.
ఇంట్లో ఈగలు బయట పల్లకీలు
intlo igalu bayata pallakilu
Flies inside the house, palanquins outside.
This proverb describes people who maintain a grand or wealthy appearance in public while suffering from extreme poverty or poor conditions at home. It is used to mock pretentiousness and the act of maintaining a false social status.
నీ కంటిలోని దూలాన్ని వదిలి, ఎదుటివాని కంటిలోని నలుసును చూడకు
ni kantiloni dulanni vadili, edutivani kantiloni nalusunu chudaku
Do not ignore the beam in your own eye while looking for a speck in someone else's eye.
This expression is used to criticize hypocrisy. It suggests that one should address their own major faults before pointing out the minor flaws of others. It is the Telugu equivalent of the biblical proverb 'Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?'
ముక్కుచొచ్చి కంట్లో ప్రవేశించినట్లు
mukkuchochchi kantlo praveshinchinatlu
Like entering through the nose and coming out of the eye.
This expression is used to describe someone who enters a situation or a place in a small or humble way but quickly gains control or creates a significant, often unexpected, impact. It can also describe something that starts as a minor issue but escalates into a complex or painful problem.
నా నోట్లో వేలు పెట్టు, నీ కంట్లో వేలు పెడతానన్నట్లు
na notlo velu pettu, ni kantlo velu pedatanannatlu
Like saying, 'Put your finger in my mouth, and I will poke your eye.'
This expression describes a situation where someone invites or encourages an action only to use it as an opportunity to harm or betray the other person. It signifies a trap, treacherous behavior, or a tit-for-tat response where a seemingly harmless or cooperative gesture is met with a calculated attack.
బయట తన్ని ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
bayata tanni intlo kallu pattukonnatlu
Like kicking someone outside and then holding their feet inside the house
This expression describes a person's hypocritical or cowardly behavior where they behave aggressively or disrespectfully in public, but act submissive or apologetic in private. It refers to a situation where someone harms another person and later tries to please them for selfish reasons or out of fear.
ముక్కు చొచ్చి కంట్లో ప్రవేశించే వాడు
mukku chochchi kantlo praveshinche vadu
Having entered the nose, he gets into the eye. A skilful rogue.
This expression refers to someone who is extremely cunning, manipulative, or intrusive. It describes a person who starts with a small, seemingly harmless entry or request and quickly gains control or creates a significant impact, often in a deceptive or overwhelming manner.
దాగబోయి తలారి ఇంట్లో దూరినట్లు
dagaboyi talari intlo durinatlu
Like trying to hide and entering the village watchman's house
This proverb describes a situation where someone, in an attempt to escape a problem or hide from danger, inadvertently ends up in the most dangerous or worst possible place. It is used when a person's efforts to seek safety lead them directly into the hands of the very authority or person they were trying to avoid.