నీ కంటిలోని దూలాన్ని వదిలి, ఎదుటివాని కంటిలోని నలుసును చూడకు
ni kantiloni dulanni vadili, edutivani kantiloni nalusunu chudaku
Do not ignore the beam in your own eye while looking for a speck in someone else's eye.
This expression is used to criticize hypocrisy. It suggests that one should address their own major faults before pointing out the minor flaws of others. It is the Telugu equivalent of the biblical proverb 'Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?'
Related Phrases
అంతా కంత
anta kanta
All of it is just a hole/gap
This expression is used to describe a situation where there is a total loss, or when something is completely hollow, empty, or useless despite appearances. It implies that everything has gone down the drain or that the entirety of a matter results in nothingness.
ఊరంతా నాన్నకు వణికితే, నాన్న అమ్మకు వణికినట్టు
uranta nannaku vanikite, nanna ammaku vanikinattu
If the whole village trembles before the father, the father trembles before the mother.
This expression describes a hierarchy of influence or a 'chain of command' where someone who appears powerful or intimidating to the public is actually controlled or intimidated by someone else at home. It is often used humorously to point out that everyone has someone they are afraid of, regardless of their status.
కోడలు నలుపైతే కులమంతా నలుపగునా?
kodalu nalupaite kulamanta nalupaguna?
If the daughter-in-law is dark-skinned, does the entire lineage become dark?
This proverb is used to criticize the act of judging an entire family or group based on the perceived physical flaws or mistakes of a single individual (specifically a new entrant like a daughter-in-law). It highlights that one person's traits do not define or diminish the status of the whole collective.
జన్మానికంతా శివరాత్రి అన్నట్లు
janmanikanta shivaratri annatlu
As if there is only one Maha Shivaratri for the entire lifetime.
This expression is used to describe someone who stays awake or works tirelessly for a single night or a very short period, and then behaves as if they have accomplished something monumental for a lifetime. It is often used sarcastically to mock people who exaggerate their small efforts or those who rarely work hard but make a big scene when they finally do.
సుఖం మరిగిన దాసరి పదం మరచినాడట
sukham marigina dasari padam marachinadata
A priest who got used to comforts forgot his hymns.
This proverb describes a situation where someone becomes so accustomed to a life of luxury or ease that they forget their original duties, core responsibilities, or the hard work that defined them. It is used to criticize people who neglect their roots or professions after attaining comfort.
తన కంట్లో దూలం పెట్టుకుని, పరుల కంట్లో నలుసు వెతికినట్లు
tana kantlo dulam pettukuni, parula kantlo nalusu vetikinatlu
Like checking for a speck in someone else's eye while having a beam in one's own.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person ignores their own massive flaws or mistakes while criticizing others for very minor or insignificant faults. It is the Telugu equivalent of the 'mote and the beam' parable.
బగబగమను వాని పంచన నుండవచ్చునుగాని, నాలిముచ్చు నట్టింట నుండరాదు
bagabagamanu vani panchana nundavachchunugani, nalimuchchu nattinta nundaradu
One can stay in the veranda of a short-tempered person, but should not live in the house of a deceitful person.
It is better to deal with someone who is openly angry or short-tempered because their feelings are transparent, whereas a deceitful or hypocritical person (who hides their true intentions) is much more dangerous to live with or trust.
మఘకు మానికంత చెట్టయితే, కార్తీకానికి కడవంత గుమ్మడికాయ.
maghaku manikanta chettayite, kartikaniki kadavanta gummadikaya.
If the plant is as small as a measuring bowl during the Magha rain, it will produce a pumpkin as large as a pot by Kartika.
This agricultural proverb highlights the relationship between seasonal rains and crop yields. It suggests that if a plant gets a good start during the Magha Nakshatram (rainy period), it will grow robustly and yield a massive harvest by the Kartika season.
అతనికంటే ఘనుడు ఆచంట మల్లన్న
atanikante ghanudu achanta mallanna
Achanta Mallanna is greater than him.
This expression is used to describe a situation where one person encounters someone even more clever, skilled, or cunning than themselves. It is often used to imply that there is always someone superior or more formidable regardless of how great one thinks they are.
కోడలు నలుపు అయితే, కులమంతా నలుపు.
kodalu nalupu ayite, kulamanta nalupu.
If the daughter-in-law be black, the whole family will be blackened. i. e. a bad daughter-in-law will bring disgrace on her husband's family.
This proverb reflects traditional social biases where the qualities or perceived flaws of a new entrant (the daughter-in-law) are unfairly attributed to the reputation or lineage of the entire family. It is often used to describe how a single person's traits or actions are sometimes used by society to judge an entire community or group.