తన్ను తాను పొగుడుకుంటే, తన్నుకొని చచ్చినట్లుంటది
tannu tanu pogudukunte, tannukoni chachchinatluntadi
If you praise yourself, it is like kicking yourself to death.
This proverb warns against excessive self-praise or narcissism. It suggests that boasting about one's own achievements or qualities is socially destructive and diminishes one's own reputation, effectively 'killing' one's dignity and respect in the eyes of others.
Related Phrases
తాడి తన్నే వానిని తలతన్నే వాడుంటాడు
tadi tanne vanini talatanne vaduntadu
For someone who can kick a palm tree, there will be someone who can kick their head.
This expression is used to remind people that no matter how powerful, clever, or skilled they think they are, there is always someone more capable or superior to them. It is a warning against arrogance and a reminder that every expert has a master.
తన్ను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్లు
tannu katte tallu tane techchukunnatlu
As if bringing the very ropes used to tie oneself up.
This expression is used to describe a situation where someone inadvertently creates their own troubles or provides the means for their own downfall. It is similar to the English idiom 'digging one's own grave' or 'handing someone a stick to beat you with'.
తాడి తన్ను వాని తల తన్ను వాడు ఉండును.
tadi tannu vani tala tannu vadu undunu.
There will be one who can kick the head of the one who kicks the top of a palm tree.
There are always people who are of superior abilities. One should try for the best in life, but after achieving a good position in life, one should not feel that one is at the top of the world; there are still higher peaks to reach.
మొగుడు చచ్చిన వెనక ముండకు బుద్ధి వచ్చినది.
mogudu chachchina venaka mundaku buddhi vachchinadi.
After her husband's death, the jade came to her senses.
This proverb is used to describe a situation where someone realizes their mistake or understands the importance of something only after it is permanently lost or when it is too late to rectify the damage. It highlights the futility of late realization.
ఊరకుండలేక ఉప్పరిని తగులుకుంటే, తట్టకొక తన్ను తగిలిస్తున్నాడు
urakundaleka upparini tagulukunte, tattakoka tannu tagilistunnadu
When one couldn't stay quiet and picked a fight with a mason, he kicked for every basket carried.
This proverb describes a situation where someone unnecessarily interferes in someone else's business or picks an avoidable argument, only to end up being humiliated or punished repeatedly. It is used to warn someone against meddling in affairs that don't concern them, especially when it results in predictable trouble.
ఆకాశం గద్ద తన్నుకుపోయింది
akasham gadda tannukupoyindi
The sky was kicked away by the kite. Said in answer to an impertinent question.
This expression is used to describe an impossible or absurd claim. It refers to a situation where someone makes a statement that is clearly false or unbelievable, yet expects others to believe it. It is often used to mock gullibility or to point out a blatant lie.
తాను పెంచిన పొట్టేలు తనచేతనే చచ్చినట్లు
tanu penchina pottelu tanachetane chachchinatlu
Like the ram one raised being killed by one's own self.
This expression is used to describe a situation where someone is harmed or betrayed by something or someone they have carefully nurtured, supported, or helped grow. It highlights the irony and pain of being victimized by one's own creation or a person they once trusted and cared for.
వీపున తన్నుతుంటే, యింటి వెనుక చప్పడన్నట్లు.
vipuna tannutunte, yinti venuka chappadannatlu.
When someone is being kicked on the back, they say there is a noise behind the house.
This proverb is used to describe a person who tries to hide an obvious humiliation or an insult by pretending it is something else or by attributing it to an external, unrelated cause. It highlights a face-saving act where one attempts to ignore a direct attack or failure by acting oblivious to the reality of the situation.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.
వెయ్యి ఆవులు గలవానికి ఒకటి తన్నుకొనిపోతే ఏమి?
veyyi avulu galavaniki okati tannukonipote emi?
What is it to him who has a thousand cows, if one will not be milked ?
This proverb is used to describe a situation where a very wealthy or resourceful person experiences a negligible loss. It suggests that a minor setback does not affect those who possess abundance, or that a small sacrifice is insignificant in the context of a large collection.
Said by an impertinent beggar, when refused alms.