తనుగాక తనకొక పిల్లట
tanugaka tanakoka pillata
Besides herself, she has a child, it seems.
This expression is used to mock someone who is already a burden themselves but tries to take on or bring along another responsibility. It highlights the irony of a person who cannot take care of themselves properly yet ends up with an additional dependent or task.
Related Phrases
ఏ తానులో పీలిక ఆ తానుకు చెందినట్లు
e tanulo pilika a tanuku chendinatlu
Like a scrap of cloth belonging to the same bolt it came from
This expression is used to describe people who share the same traits, characteristics, or background. It is often used to imply that someone's behavior is consistent with their family, group, or environment, similar to the English idiom 'Cut from the same cloth'.
లంజకు పిల్ల తగలాటము
lanjaku pilla tagalatamu
A child is a hindrance to a harlot.
This proverb is used to describe a situation where someone who lives a carefree or irresponsible life finds themselves burdened by a responsibility or consequence that hinders their usual activities. It implies that an unwanted responsibility is causing a nuisance to someone's lifestyle.
ఆస్తికొక పుత్రుడు, ప్రేమకొక పుత్రిక
astikoka putrudu, premakoka putrika
A son for the property, and a daughter for the love.
This traditional expression reflects a cultural sentiment that a son is needed to inherit and manage the family's assets or lineage, while a daughter is essential for providing emotional warmth, care, and affection within the family. It highlights the perceived complementary roles of children in a household.
తాను గాక పెళ్లి కూడానా?
tanu gaka pelli kudana?
Not just himself, but a wedding too?
This expression is used to describe a situation where a person who is incapable of managing their own basic responsibilities or needs suddenly takes on an even larger or more complex burden. It mocks the irony of someone failing at the individual level yet attempting something that requires much more resources or maturity.
తాను గాక పిల్లి కూడానా?
tanu gaka pilli kudana?
Is a cat to come as well as himself? Said when a man who is already a burden upon others, brings some one else with him. Amongst the Hindus a cat is an evil omen.
This expression is used to mock someone who, despite being incapable of helping themselves or being in a dire state, tries to take on additional burdens or pretend they can provide for others. It highlights the irony of someone who cannot sustain themselves but is followed by others (like a pet cat) expecting to be fed.
లంజకు పిల్ల తగలాటకం
lanjaku pilla tagalatakam
A prostitute finding a child to be a burden/hindrance.
This proverb is used to describe a situation where someone who is solely focused on their own selfish interests or an easy life finds their inherent responsibilities or basic duties to be an annoying obstacle or a nuisance. It highlights the conflict between one's lifestyle choices and unavoidable obligations.
తన కొంగున వున్న రూకా తన కడుపున పుట్టిన బిడ్డా పనికి వస్తవి.
tana konguna vunna ruka tana kadupuna puttina bidda paniki vastavi.
The money tied up in your skirt and the child you have begotten will be of use to you.
This proverb emphasizes self-reliance and the importance of having one's own resources. It suggests that money in your own possession and your own children are the only reliable sources of support during times of need, rather than depending on the wealth or family of others.
తన పిల్ల తవిటికి ఏడిస్తే, లంజ పిల్ల రావిరేకకు ఏడ్చినదట
tana pilla tavitiki ediste, lanja pilla ravirekaku edchinadata
When the legitimate child cried for bran ( the poorest food ) the illegitimate child asked for an ornament.
This proverb is used to describe a situation where someone with no legitimate claim or status demands luxuries or expensive items, while those who are actually entitled or in need are struggling for basic necessities. It highlights the audacity of making unreasonable or extravagant demands when the basic needs of others are not being met.
An unreasonable request at an inopportun time.
చంకలో పిల్లాడు, ఊరంతా వెతుకులాట
chankalo pilladu, uranta vetukulata
Child on the hip, searching all over the village.
This expression is used to describe a situation where a person is searching for something that they already possess or is right in front of them. It highlights absent-mindedness or overlooking the obvious.
గాడిద పిల్ల కోమలం
gadida pilla komalam
The tenderness of a donkey foal
This expression is used to describe a temporary or deceptive state of beauty or softness that does not last. It highlights that certain things might look attractive or gentle when they are young or new, but they eventually grow into their true, rougher nature. It is often used to mock someone's fleeting charm or a short-lived positive phase.