తాను గాక పెళ్లి కూడానా?

tanu gaka pelli kudana?

Translation

Not just himself, but a wedding too?

Meaning

This expression is used to describe a situation where a person who is incapable of managing their own basic responsibilities or needs suddenly takes on an even larger or more complex burden. It mocks the irony of someone failing at the individual level yet attempting something that requires much more resources or maturity.

Related Phrases

Unless the madness is cured, the marriage won't happen; and unless the marriage happens, the madness won't be cured.

This proverb describes a classic Catch-22 or a circular paradox where two conditions are dependent on each other, making it impossible to resolve either. It is used to describe a deadlock situation where you cannot start one thing without finishing the other, but the second thing cannot be finished without starting the first.

If one is starving on the wedding day itself, can they expect to have children later?

This expression is used to highlight poor planning or a bad start to an endeavor. If basic necessities or the primary goal cannot be met at the very beginning (the wedding feast), it is unrealistic to expect future success or growth (children). It is often used to criticize someone who fails at the initial, most important stage of a project.

Do troubles come to trees or to humans?

This expression is used to emphasize that suffering and challenges are an inherent part of the human experience. It is often said to comfort someone going through a hard time, suggesting that since they are human, it is natural to face difficulties, unlike inanimate objects or trees ('maakulu') which do not experience emotional or situational distress.

The woman who doesn't know the difference between misfortune and fortune went to her husband's wedding.

This proverb is used to describe a person who lacks common sense, social awareness, or the ability to distinguish between a favorable and an unfavorable situation. It mocks the absurdity of someone celebrating or participating in an event that is actually detrimental to them.

Is a cat to come as well as himself? Said when a man who is already a burden upon others, brings some one else with him. Amongst the Hindus a cat is an evil omen.

This expression is used to mock someone who, despite being incapable of helping themselves or being in a dire state, tries to take on additional burdens or pretend they can provide for others. It highlights the irony of someone who cannot sustain themselves but is followed by others (like a pet cat) expecting to be fed.

Like a cat with a burnt foot

This expression is used to describe someone who is extremely restless, anxious, or unable to stay in one place. Just as a cat with a burnt paw would jump around in distress, it refers to a person moving about aimlessly or frantically due to tension or urgency.

The madness won't be cured until the marriage happens, and the marriage won't happen until the madness is cured.

This expression describes a classic 'Catch-22' or a circular deadlock situation where two necessary conditions are dependent on each other, making it impossible to resolve either. It is often used to describe bureaucratic hurdles or complex problems where one cannot start without the other, yet neither can move forward.

Are we to look at milk or at the pot? The pot is only valued for the milk in it. The jewel is not to be valued for the cabinet.

This expression is used when someone is in a dilemma or a state of confusion between two tasks or priorities, implying that they cannot focus on one thing without worrying about the other. It describes a situation where a person is overwhelmed by multiple responsibilities.

Besides herself, she has a child, it seems.

This expression is used to mock someone who is already a burden themselves but tries to take on or bring along another responsibility. It highlights the irony of a person who cannot take care of themselves properly yet ends up with an additional dependent or task.

Even crows do not touch the food of a goldsmith.

This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person. It suggests that a person is so greedy or manipulative (traditionally associated with the stereotype of goldsmiths skimming off gold) that their food or wealth is considered cursed or tainted, to the point that even scavengers like crows would avoid it.