తాతకు దగ్గు నేర్పవలెనా?

tataku daggu nerpavalena?

Translation

Must you teach your grandfather how to cough ?

Meaning

This proverb is used when someone tries to teach an expert or an elder something they are already very familiar with or have mastered. It is equivalent to the English idiom 'Don't teach your grandmother to suck eggs.'

Related Phrases

Teaching the grandfather how to cough.

This suggests that an experienced person does not need advice on how to go about doing things. Coughing is natural for the old. They do not need to be taught. Attempting to teach them is absurd. b

Must one teach a horse to eat boiled gram ?

This expression is used to describe a situation where someone is already an expert or naturally inclined toward a specific task, making instruction redundant. It is often applied to people who are very fond of something or highly skilled at it, implying that they don't need any encouragement or guidance to do what they already love or know how to do.

Teach your grandmother to suck eggs.

Like teaching a grandfather how to cough

This expression is used when someone tries to teach or give advice to a person who is far more experienced, skilled, or knowledgeable in that particular subject. It highlights the irony or absurdity of a novice trying to instruct a master.

The words spoken at the graveyard do not remain at the dinner table.

This proverb highlights the fleeting nature of philosophical realizations or remorse. People often express deep wisdom or regret during somber moments (like a funeral), but quickly return to their usual habits and desires once they are back in the comfort of their daily lives.

The lock is with you, the key is with me.

In Telugu, 'Chevi' can mean both 'ear' and 'key'. This expression refers to a situation where two parties must cooperate because they each hold a vital part of a solution, or more colloquially, it describes a situation where authority or access is divided, preventing any one person from acting independently.

Like teaching a grandfather how to cough.

This proverb is used to describe a situation where someone tries to give advice or teach a skill to a person who is already far more experienced or an expert in that specific area. It highlights the irony or absurdity of a novice attempting to educate a master.

Anantamma is tying firewood, and Jaggamma is coughing.

This proverb describes a situation where there is absolutely no logical connection between a cause and an effect. It is used to mock someone who tries to link two unrelated events or when someone reacts to something that has no impact on them whatsoever.

Do you need to teach numbers to a courtesan?

This is a rhetorical question used to describe a situation where someone tries to teach a professional or an expert the very basics of their own craft. It implies that the person is already highly experienced and it is foolish or redundant to offer them elementary advice or instructions.

Must you teach a young fish to swim ?

This proverb is used to describe a situation where someone possesses an innate talent or natural skill inherited from their ancestors or environment. It implies that certain skills come naturally to people based on their background, and they do not require formal training for them.

Don't teach fish to swim. (French.)*

The village is far, the graveyard is near.

This expression is used to describe someone who is reaching the very end of their life or is extremely old. It signifies that their connection to the living world (the village) is fading, while their transition to death (the graveyard) is imminent.