చేప పిల్లకు ఈత నేర్పవలెనా?
chepa pillaku ita nerpavalena?
Must you teach a young fish to swim ?
This proverb is used to describe a situation where someone possesses an innate talent or natural skill inherited from their ancestors or environment. It implies that certain skills come naturally to people based on their background, and they do not require formal training for them.
Don't teach fish to swim. (French.)*
Related Phrases
ఇప్పపూలకు వాసన వెతకవలెనా?
ippapulaku vasana vetakavalena?
Must we search for the smell of the Ippa flower ?
This expression is used to describe something that is obvious, self-evident, or naturally talented. Just as the strong scent of Mahua (Ippa) flowers is unmistakable and doesn't need to be pointed out, certain truths or skills are so apparent that they require no further proof or explanation.
The flowers of the Ippa tree have a very strong smell.
ఇప్ప పూలకు వాసన వెదకవలెనా?
ippa pulaku vasana vedakavalena?
Do you need to search for the fragrance of Ippa flowers?
This expression refers to something that is obvious and doesn't require proof or searching. Just as the strong scent of Ippa flowers (Madhuca Longifolia) is instantly recognizable and fills the air without effort, certain truths or qualities are so evident that they do not need investigation or validation.
కలకవేసిన చేప వలకు రాకుండా పోతుందా?
kalakavesina chepa valaku rakunda potunda?
Will a fish in disturbed water escape the net?
This proverb implies that when a situation is intentionally disrupted or 'stirred up', the target will eventually be caught or the desired result will be achieved. It is used to suggest that once the process of entrapment or investigation has begun, the outcome is inevitable.
కొత్తనీళ్ళకు చేపలెదురెళ్ళినట్లు
kottanillaku chepaledurellinatlu
Like fish swimming against the current of fresh waters.
This expression describes someone who is full of enthusiasm and vigor when faced with new opportunities or a fresh start. Just as fish instinctively swim upstream when fresh rainwater enters a stream, it refers to people moving forward with great zeal and energy towards something new or exciting.
నేలమీద ఈత నేర్చుకున్నట్లు
nelamida ita nerchukunnatlu
Like learning how to swim on the ground
This expression is used to describe someone who tries to gain practical skills or experience through theoretical study alone, without ever entering the actual field of action. Just as one cannot learn to swim without getting into the water, certain tasks cannot be mastered without real-world practice.
గుర్రానికి గుగ్గిళ్లు తిన నేర్పవలెనా?
gurraniki guggillu tina nerpavalena?
Must one teach a horse to eat boiled gram ?
This expression is used to describe a situation where someone is already an expert or naturally inclined toward a specific task, making instruction redundant. It is often applied to people who are very fond of something or highly skilled at it, implying that they don't need any encouragement or guidance to do what they already love or know how to do.
Teach your grandmother to suck eggs.
కొత్త నీళ్లకు చేపలెదురెక్కినట్టు.
kotta nillaku chepaledurekkinattu.
Like fish going against the stream. Undertaking a difficult task. It is hard to swim against the stream. (Dutch.)
This proverb is used to describe a situation where someone is overly enthusiastic or eager to embrace new opportunities or changes, much like fish that instinctively swim against the current when fresh rainwater flows into a water body. It can also signify acting with sudden, renewed vigor.
సానికి అంకులు నేర్పాలనా?
saniki ankulu nerpalana?
Do you need to teach numbers to a courtesan?
This is a rhetorical question used to describe a situation where someone tries to teach a professional or an expert the very basics of their own craft. It implies that the person is already highly experienced and it is foolish or redundant to offer them elementary advice or instructions.
తాతకు దగ్గు నేర్పవలెనా?
tataku daggu nerpavalena?
Must you teach your grandfather how to cough ?
This proverb is used when someone tries to teach an expert or an elder something they are already very familiar with or have mastered. It is equivalent to the English idiom 'Don't teach your grandmother to suck eggs.'
చేప కింద నీరులా
chepa kinda nirula
Like water under a mat.
This refers to something done secretly. Though on the surface it appears fine, it can be quite dangerous in the consequence.