తాటి పట్టెకు ఎదురు దేకినట్లు
tati patteku eduru dekinatlu
Like sliding on a palmyra beam, against the grain. The bark of the Palmyra is scaly and rugged. Injuring one's self by perverse conduct.
This expression describes an act that is self-destructive or painfully counterproductive. Just as the bark/surface of a palm tree has sharp, downward-facing scales that would severely injure someone crawling upward against them, this refers to a person who knowingly takes a path or opposes someone in a way that will only result in their own harm.
Related Phrases
గాదె కింద ఎలుక గాదె కిందే బతకాలి
gade kinda eluka gade kinde batakali
A mouse under a grain silo must live under that silo itself.
This proverb emphasizes stability, loyalty, or the necessity of sticking to one's source of livelihood. It suggests that one should find contentment and survive within the environment or resource that sustains them, rather than wandering off or being ungrateful to their source of support.
గారాబము గారెలకు ఏడిస్తే, వీపు దెబ్బలకు ఏడుస్తోంది
garabamu garelaku ediste, vipu debbalaku edustondi
You are teazing me and crying for cakes and your back is crying for a whipping. Said by a father.
This proverb describes a situation where someone is being overly demanding or spoiled due to excessive affection, while the reality of their situation or their behavior is actually inviting punishment. It is used to caution against over-indulging children or individuals who do not realize that their stubbornness will lead to negative consequences.
పుణ్యానికి పోతే పాపం ఎదురొచ్చినట్లు
punyaniki pote papam edurochchinatlu
When he went to do good, evil met him.
This expression is used when a person tries to do a good deed or help someone, but instead of receiving gratitude or a good result, they end up facing trouble, blame, or negative consequences. It is similar to the English saying 'No good deed goes unpunished'.
కుమ్ము చెప్పుకొనేటందుకు గూడూరు పోతే, యేడు వూళ్ల కుమ్ము యెదురుగా వచ్చినది.
kummu cheppukonetanduku guduru pote, yedu vulla kummu yeduruga vachchinadi.
When he went to Gûdûr to tell of his misfortune, the mis- fortune of seven villages met him. Whither goest thou, Misfortune? To where there is more. (Spanish.)
This proverb describes a situation where a person seeks help or relief from their troubles by going to someone else, only to find that the other person is in much deeper trouble than themselves. It is used when one's attempts to escape a problem lead to even greater difficulties or when finding that the grass is not greener on the other side.
మొక్కుకున్న దేవుడు ఎదురుగా వచ్చినట్లు
mokkukunna devudu eduruga vachchinatlu
The god he went to worship met him in the way.
This expression is used to describe a situation where someone you desperately needed to see or something you urgently required suddenly appears or happens unexpectedly. It signifies a moment of great relief and luck, similar to a divine intervention when one is in need.
ఏతాం పాటకు ఎదురు పాట లేదు
etam pataku eduru pata ledu
There is no rival song to the Étam song. The song of drawers of water is not composed according to the rules of music and cannot be compared with any other.
This expression is used to describe a situation where there is no argument, alternative, or response possible against a certain fact or a person's authority. Just as the rhythmic chant of a farmer operating an 'Etam' (a traditional water-lifting device) is continuous and rhythmic without a secondary singer to answer it, this phrase highlights something that is final, undisputed, or lacks a match.
తాతా సంక్రాంతి పట్టు పట్టు
tata sankranti pattu pattu
O grandfather! Sankrânti [has arrived] catch it! catch it! Sankrânti is the transit of the sun from Sagittarius to Capricornus, when the Hindus celebrate the Pongal feast.—This is chaff ; old people observe the feast very scrupulously.
This expression is used to mock someone who is eagerly waiting for or anticipating something that is still far away, or to describe someone who is overly anxious for a future event. It implies that the person is being impatient about something that will happen in its own time.
అత్తిపత్తి
attipatti
Touch-me-not plant
Literally referring to the Mimosa pudica plant, this expression is used to describe a person who is extremely sensitive, shy, or gets easily offended or hurt by even the slightest comment or touch.
అత్తి పూచినట్టు
atti puchinattu
Like the fig blossoming.
This expression is used to describe something that happens very rarely or an event that is almost never seen. Since the flowers of a fig tree are contained within the fruit and are not visible to the naked eye, it implies an occurrence that is a rare sight or a unique phenomenon.
This tree ( Ficus Glomerata ) bears no apparent blossoms. That is as likely as to see a hog fly.
రొట్టెకు రేవు లేదు.
rotteku revu ledu.
There is no fixed spot to a wheaten cake. i. e. there is no rule for breaking it.
This expression is used to describe something that lacks a specific order, standard procedure, or fixed limit. It often refers to a task that is done haphazardly or a situation where there are no constraints on how much one can consume or do, similar to how a roti doesn't need a specific spot to be eaten unlike washing clothes which requires a specific riverbank (revu).