తీట సిగ్గెరుగదు
tita siggerugadu
An itch knows no shame.
This proverb is used to describe a person who behaves shamelessly or impulsively to satisfy their desires or bad habits, ignoring social decorum or the embarrassment their actions might cause to themselves or others.
Related Phrases
చాకలిది సందెరుగదు మాలది మంచమెరుగదు
chakalidi sanderugadu maladi manchamerugadu
The washerwoman knows no evening, the outcaste woman knows no bed.
This proverb describes people who are so overwhelmed by their work or circumstances that they lose track of time or physical comfort. A washerwoman (Chakali) is often so busy washing clothes until dark that she doesn't realize the day has ended, and those in extreme poverty or labor-intensive roles may work to the point where they don't even have the luxury of a proper bed or rest. It is used to describe tireless labor or being completely engrossed in one's duties.
చీడ సిగ్గు ఎరగదు
chida siggu eragadu
A pest knows no shame
This proverb is used to describe a person who lacks self-respect or decency, repeatedly bothering others or behaving inappropriately without feeling any embarrassment. Just as a pest continues to destroy a plant despite efforts to remove it, a shameless person continues their annoying behavior regardless of social cues or rebukes.
కొత్త సేద్యగాడు ప్రొద్దెరుగడు
kotta sedyagadu prodderugadu
A new farmer does not know the time of day.
This proverb describes a beginner's lack of experience and sense of timing. Just as a novice farmer might work at the wrong time or over-exert himself without knowing when to stop, it refers to any newcomer who lacks the seasoned judgment that comes with experience.
ఆశ సిగ్గు ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు
asha siggu erugadu, nidra sukhamerugadu
Desire knows no shame, and sleep knows no comfort.
This proverb highlights two human tendencies: when a person is consumed by strong desire or greed, they lose their sense of dignity or shame to achieve what they want. Similarly, when a person is extremely tired or sleepy, they do not care about the quality of the bed or surroundings; they can fall asleep anywhere regardless of comfort.
ఆకలి రుచి యెరుగదు, నిద్ర సుఖం యెరుగదు.
akali ruchi yerugadu, nidra sukham yerugadu.
Hunger does not know (need) taste and sleep knows (needs) no comfort.
When a person is very hungry anything tastes good; when very sleepy, one does not require the usual comfort one looks for.
చిక్కినవాడు సిగ్గెరుగడు, బలసినవాడు వావి ఎరుగడు
chikkinavadu siggerugadu, balasinavadu vavi erugadu
The person who is thin (destitute) knows no shame, and the one who is fat (arrogant/powerful) knows no relationship.
This proverb describes how extreme circumstances change human behavior. A person who is starving or in desperate poverty loses their sense of shame because survival becomes their only priority. Conversely, a person who is blinded by wealth, power, or arrogance often ignores social boundaries, ethics, and family ties (kinship). It is used to comment on how desperation and vanity can both erode a person's character.
నిద్ర సుఖమెరుగదు, ఆకలి రుచెరుగదు
nidra sukhamerugadu, akali rucherugadu
Sleep knows no comfort, hunger knows no taste
This expression means that when a person is truly exhausted, they do not care about the luxury or comfort of the bed; and when a person is extremely hungry, they do not care about the taste or quality of the food. It is used to describe how basic biological needs override preferences for luxury or quality in extreme situations.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గెరగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggeragadu
Hunger knows no taste, sleep knows no comfort, and love knows no shame.
This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When a person is extremely hungry, they do not care about the quality or taste of the food; when someone is exhausted, they can sleep anywhere regardless of the comfort level; and when someone is deeply in love, they disregard social embarrassment or shame to pursue their feelings.
ఆశ దోషమెరుగదు, పూటకూళ్ళమ్మ పుణ్యమెరుగదు
asha doshamerugadu, putakullamma punyamerugadu
Desire knows no sin, and the woman running a mess house knows no charity.
This proverb highlights two harsh realities: first, that intense desire or greed often blinds a person to moral or ethical wrongs (doing anything to achieve a goal); second, that a person running a business (like an innkeeper or caterer) is driven by profit and cannot afford to give away food for free or act out of pure merit/charity.
కామము కాలమెరుగదు
kamamu kalamerugadu
Lust knows no time
This expression suggests that intense desire or lust does not care for timing, circumstances, or appropriateness. It is used to describe a state where a person's impulses override their judgment of when and where it is suitable to act.