కొత్త సేద్యగాడు ప్రొద్దెరుగడు
kotta sedyagadu prodderugadu
A new farmer does not know the time of day.
This proverb describes a beginner's lack of experience and sense of timing. Just as a novice farmer might work at the wrong time or over-exert himself without knowing when to stop, it refers to any newcomer who lacks the seasoned judgment that comes with experience.
Related Phrases
చాకలిది సందెరుగదు మాలది మంచమెరుగదు
chakalidi sanderugadu maladi manchamerugadu
The washerwoman knows no evening, the outcaste woman knows no bed.
This proverb describes people who are so overwhelmed by their work or circumstances that they lose track of time or physical comfort. A washerwoman (Chakali) is often so busy washing clothes until dark that she doesn't realize the day has ended, and those in extreme poverty or labor-intensive roles may work to the point where they don't even have the luxury of a proper bed or rest. It is used to describe tireless labor or being completely engrossed in one's duties.
ఎరువు ఉంటే, వెర్రివాడూ సేద్యగాడే
eruvu unte, verrivadu sedyagade
If there is manure, even a fool can be a farmer.
This proverb emphasizes the importance of resources and preparation over sheer skill or effort. It suggests that with the right tools or support (fertilizer/manure), even someone without much expertise (the fool) can achieve success in their task (farming).
కూలివాడి ప్రొద్దా, క్రుంకవే ప్రొద్దా
kulivadi prodda, krunkave prodda
A laborer's sun; oh sun, please set soon!
This expression describes the exhaustion and desperation of a person doing hard labor. It refers to a worker who is so tired that they are constantly looking at the sun and pleading for the day to end so they can finally rest.
మఘ పుబ్బలు వర్షిస్తే, మీ అన్న సేద్యం, నా సేద్యం మన్నే
magha pubbalu varshiste, mi anna sedyam, na sedyam manne
If it rains during Magha and Pubba stars, your brother's farming and my farming will both turn to dust.
This is an agricultural proverb related to the lunar asterisms (Kartelu). It suggests that heavy rains during the Magha and Pubba periods are detrimental to crops. It implies that regardless of who is farming or how hard they work, the yield will be ruined (turned to dust/mud) if it rains excessively during this specific time of the season.
కొత్త బిచ్చగాడు పొద్దు ఎరుగడు
kotta bichchagadu poddu erugadu
A new beggar doesn't know when the sun sets
This proverb describes a person who is new to a job or position and works with excessive, often annoying, enthusiasm or over-diligence. It is used to mock someone who doesn't know the limits or the 'unwritten rules' of their new role, overdoing things because of their lack of experience.
నిద్ర సుఖమెరుగదు, ఆకలి రుచెరుగదు
nidra sukhamerugadu, akali rucherugadu
Sleep knows no comfort, hunger knows no taste
This expression means that when a person is truly exhausted, they do not care about the luxury or comfort of the bed; and when a person is extremely hungry, they do not care about the taste or quality of the food. It is used to describe how basic biological needs override preferences for luxury or quality in extreme situations.
ఇది ఇట్లా, మొగుడట్లా, సేద్యగాడికి సంకటెట్లా
idi itla, mogudatla, sedyagadiki sankatetla
If this is like this, and the husband is like that, how is it a trouble for the farmer?
This proverb describes a situation where responsibilities are being avoided or mismanaged by the primary people involved, leading to a breakdown in the system. It is used when people show negligence or lack of coordination, making it impossible for the worker or facilitator (the farmer) to complete the task successfully.
కొత్త బిచ్చగాడు పొద్దు ఎరుగడు
kotta bichchagadu poddu erugadu
A new beggar doesn't know the time of day.
This proverb is used to describe someone who is new to a job or position and works with excessive, often misplaced, zeal or without understanding the practical constraints. Just as a new beggar might keep asking for alms at odd hours without realizing when people are likely to give, a novice often overdoes things or lacks the experience to judge the right timing and boundaries.
కొత్త బిచ్చగాడు పొద్దెరగడు
kotta bichchagadu podderagadu
A new beggar knows not the time [ to ask for alms ].
This proverb is used to describe a person who is new to a role, job, or status and overdoes things due to excess enthusiasm or lack of experience. It refers to someone who doesn't know when to stop or doesn't understand the boundaries of their new situation, similar to how a new beggar might keep asking for alms at inappropriate hours.
చదువుకున్న వాడికీ సేద్యగాడే అన్నం పెట్టవలె
chaduvukunna vadiki sedyagade annam pettavale
Even to an educated person, only a farmer must provide food.
This proverb emphasizes the fundamental importance of agriculture and the farmer's role in society. It suggests that regardless of one's education, status, or intellectual achievements, everyone is ultimately dependent on the hard work of the farmer for their basic survival.