తోక తెగిన నక్కలాగా

toka tegina nakkalaga

Translation

Like a fox with its tail cut off

Meaning

This expression is used to describe a person who has lost their influence, status, or power and is now moving about with shame or embarrassment. It often refers to someone who was once cunning or arrogant but has been humbled by a defeat or failure, making them look miserable or pathetic.

Related Phrases

One must act as a fox among foxes.

This expression suggests that one must adapt to their surroundings and the company they are in to survive or succeed. It is similar to the English proverb 'When in Rome, do as the Romans do,' but with a specific emphasis on using cunning or matching the behavior of those around you, especially when dealing with shrewd people.

A bird with broken wings

This expression is used to describe a person who has lost their support system, power, or means of independence. It conveys a state of utter helplessness or being stranded after a significant setback.

He won't even give lime (chuna) if a finger is cut.

This expression is used to describe an extremely stingy or miserly person who refuses to help others even in a dire emergency or for a very small cost. In olden days, lime paste was used as a quick first aid for small cuts; the phrase suggests the person is so greedy they wouldn't even spare a tiny bit of lime to stop someone's bleeding.

Like a severed kite

This expression is used to describe a person who is aimless, out of control, or drifting without any direction or support system. Just as a kite with a snapped string floats away helplessly wherever the wind takes it, it signifies a state of being lost or having no one to guide or anchor them.

A piece of jewelry filled with lacquer, a house entered by a fox.

This proverb describes things that have lost their value or have become ominous/ruined. Just as a gold ornament filled with cheap lacquer loses its purity and weight value, a house entered by a fox is traditionally considered an ill omen or a place destined for ruin in Telugu culture.

Like catching a fox's tail to reach heaven.

This expression is used to describe a person who experiences sudden, unexpected good luck or success through a minor or unlikely connection. It mocks the idea that a trivial action could lead to a monumental achievement, or describes someone who believes they have achieved greatness through sheer luck rather than merit.

Like a cobra whose tail has been stepped on

This expression is used to describe someone who becomes extremely furious, aggressive, or reacts with intense anger when provoked. Just as a cobra strikes back instantly and fiercely when its tail is trodden upon, this phrase characterizes a person's sudden and violent retaliation to an insult or injury.

A kite with a broken string

This expression is used to describe a person who is directionless, lacks control, or is wandering aimlessly without any support or guidance. It can also refer to someone who has suddenly become free from constraints but is now unstable or lost.

Like a fox whose tail was cut off (The fox's moral advice)

This expression refers to a person who, having suffered a loss or made a mistake, tries to convince others to do the same by framing it as a benefit or a trend. It originates from the fable of a fox that lost its tail in a trap and then tried to persuade other foxes to cut off their tails, claiming it was more stylish and convenient.

If a woman cannot reach the hanging net, can she jump to heaven?

This proverb is used to mock someone who fails at a simple, basic task but makes grand claims about achieving something much more difficult or impossible. It highlights the gap between one's actual abilities and their unrealistic ambitions.