తొలి పెండ్లాం తోటకూర! మలి పెండ్లాం మామిడిపండు!! మూడో పెండ్లాం ముంత మామిడిపండు!!!
toli pendlam totakura! mali pendlam mamidipandu!! mudo pendlam munta mamidipandu!!!
First wife is like amaranth leaves! Second wife is like a mango fruit!! Third wife is like a cashew fruit!!!
This satirical proverb reflects the changing perceptions and initial excitement in successive marriages. It implies that while the first wife is treated as common or essential like a leafy vegetable, the second is seen as a sweet treat like a mango, and the third is viewed as even more exotic or special like a cashew fruit. It is often used to mock the fickle nature of men or the tendency to undervalue what one has initially.
Related Phrases
పాచ్చాసాహెబు కూతురైనా, పెండ్లికొడుక్కి పెండ్లామే
pachchasahebu kuturaina, pendlikodukki pendlame
Even if she is the daughter of a king (Badshah), she is still a wife to the groom.
This proverb is used to signify that regardless of one's social status, wealth, or power in the outside world, certain roles and relationships within a family or specific context remain equal or defined by their function. It emphasizes that in a marriage, the bride is a wife first, irrespective of her father's stature.
పనస పండ్లలో మామిడి పండ్ల రసముండునా?
panasa pandlalo mamidi pandla rasamunduna?
Will there be mango juice inside jackfruits?
This rhetorical question is used to point out that one cannot expect a specific quality or result from a source that is fundamentally different. It highlights that every object or person has their own inherent nature, and it is foolish to expect something contrary to that nature.
సిగ్గంత పోయె చిన్న పెండ్లామా? పెండ్లికన్న పోదాం పెద్ద పెండ్లామా? అన్నాడట!
sigganta poye chinna pendlama? pendlikanna podam pedda pendlama? annadata!
All shame is gone, junior wife; shall we at least go to the wedding, senior wife?
This expression is used to describe a person who lacks self-respect or has already lost their reputation and continues to act shamelessly without concern for social standing. It highlights a situation where someone, having already suffered a major embarrassment or failure, behaves as if nothing happened or tries to seek further social engagement despite their loss of dignity.
ఏడాటం మొగుడికి ఎత్తుబారం పెండ్లాము
edatam mogudiki ettubaram pendlamu
For a stubborn husband, a rebellious wife.
This proverb describes a couple where both partners are difficult or non-cooperative in their own ways. If the husband is argumentative or perverse in his behavior, the wife matches him by being unyielding or burdensome. It is used to describe a pair that is perfectly matched in their negative traits or lack of harmony.
పినతండ్రి పెండ్లాము పినతల్లి కాదు, మేనమామ పెండ్లాము మేనత్త కాదు.
pinatandri pendlamu pinatalli kadu, menamama pendlamu menatta kadu.
Your paternal uncle's wife is not your maternal aunt; your maternal uncle's wife is not your paternal aunt.
This proverb highlights the nuances of relationships and blood ties. It suggests that while people may hold certain titles or positions through marriage, they do not necessarily inherit the same biological significance or emotional depth as the original relative. It is often used to caution against expecting the same level of care or loyalty from relatives by marriage as one would from blood relatives.
పనాపాటా పెళ్లామా అంటే పండుకుందాం రమ్మన్నదట
panapata pellama ante pandukundam rammannadata
When asked 'Wife, do you have any work or chores?', she replied 'Let's go to sleep'.
This proverb is used to describe someone who is extremely lazy or avoids responsibilities. It highlights a situation where, when prompted to be productive or do some work, a person suggests resting or sleeping instead of contributing.
పేదవానికి పెండ్లామే ఆస్తి
pedavaniki pendlame asti
For a poor man, his wife is his only wealth.
This proverb suggests that for someone with no material possessions or financial resources, a supportive and hardworking life partner is their greatest asset and source of strength. It highlights the value of companionship and family over material riches in times of poverty.
కాని కాలాన ఆలే పెండ్లామైంది
kani kalana ale pendlamaindi
In bad times, one's own wife becomes a problem/burden.
This expression is used to describe a string of bad luck or an unfortunate period in life where even the things or people meant to support you (like a spouse) seem to turn against you or become sources of trouble. It highlights how everything goes wrong when time is not in your favor.
అతిమొత్తం మగనికి ఎత్తుబారపు పెండ్లాము
atimottam maganiki ettubarapu pendlamu
For a very short husband, a very tall wife.
This proverb describes a mismatch or an ill-suited pairing. It is used to point out situations where two entities, people, or things are completely incompatible or disproportionate to each other, making the combination look awkward or impractical.
ముద్దులు గులకరా ముదిపెండ్లి కొడకా అంటే, పెండ్లికి వచ్చిన పేరంటాండ్లు అందరూ నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నట్టు.
muddulu gulakara mudipendli kodaka ante, pendliki vachchina perantandlu andaru na pedda pendlalu annattu.
When an elderly bridegroom was jokingly asked to say something funny, he replied " All the married ladies who have come to the marriage are my old wives." A person making himself ridiculous.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or humility, and instead of taking a compliment or a suggestion gracefully, they respond with an absurd, arrogant, or inappropriate remark. It mocks a person who, despite being in an awkward or late-stage situation (like an old man getting married), acts with unearned overconfidence or makes foolish claims that embarrass themselves.