తోలు తీయకనే తొనలు మింగేవాడు.

tolu tiyakane tonalu mingevadu.

Translation

One who swallows fruit without taking off the skin. A glutton.

Meaning

This expression describes an extremely lazy or impatient person who wants the end results or benefits without putting in any effort or performing the necessary preliminary tasks. It is often used to mock someone who expects things to be handed to them on a silver platter.

Related Phrases

He who swallows is better off than he who chews. He gets along at a greater pace.

This proverb describes someone who is more efficient or cunning than another. While one person is busy working through details or struggling (chewing), the other person finishes the task instantly or takes the credit effortlessly (swallowing). It is often used to describe someone who outperforms another with less apparent effort.

Said of an energetic man.

The one who swallows is greater than the one who chews.

This proverb is used to describe a situation where one person does the hard work or preparations (chewing), but another person quickly takes away the result or benefit (swallowing). It can also refer to people who are more efficient or aggressive in consuming resources or grabbing opportunities compared to those who take their time.

If there is one who can swallow a temple, there is another who can swallow the temple, the tower, and the flagpole too.

This proverb is used to describe how there is always someone more corrupt, powerful, or skilled than the person currently being considered. It emphasizes that no matter how 'big' a thief or a person of influence one thinks they are, there is always a 'bigger fish' who can outdo them in those same actions. It is often used in the context of corruption or greed.

If one person swallows the temple, another swallows the temple and the Shiva Linga, and yet another swallows the temple along with the tower (Gopuram).

This proverb is used to describe levels of extreme greed or corruption. It suggests that for every person who is corrupt or greedy, there is someone even more audacious and thorough in their exploitation. It highlights a hierarchy of dishonesty where each successive person is more predatory than the last.

A daughter-in-law who swallows the age ( Yuga ) to a mother-in-law who swallows the house.

This proverb is used to describe a situation where someone meets their match in terms of cunning, greed, or mischief. It implies that no matter how difficult or domineering a person is, they will eventually encounter someone even more formidable who can outdo them. It is similar to the English expression 'to meet one's match'.

For one who can swallow mountains, are towers an obstacle? For one who can swallow a temple, is the Shiva Lingam an obstacle?

This proverb is used to describe a person who has committed massive crimes or major scams, suggesting that smaller moral or physical barriers won't stop them. It implies that if someone is capable of doing something enormous or outrageous, they won't hesitate to do smaller, related tasks or commit smaller offenses. It is often used to mock the audacity of corrupt individuals or those with insatiable greed.

A cheat, literally one who swallows the temple as well as the deity inside.

When greed grows excessively, a person wishes to acquire all – without caring for the means to attain his immoral goal.

How can one get butter if they swallow the cream?

This proverb highlights that one cannot enjoy the final, more valuable result if they consume the primary resources prematurely. It is used to describe people who lack the patience or discipline to invest effort and wait for a better outcome, choosing instead to settle for immediate gratification.

For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).

This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.

For one who swallows a cannonball, doors are like papads (wafers).

This proverb is used to describe someone who has already committed a massive crime or handled a huge task, making smaller obstacles or rules seem trivial to them. It implies that if a person can handle something extreme, they won't hesitate or struggle with something much smaller.