తూగున్న సుంకరిని తలమూట దింపుమన్నట్లు
tugunna sunkarini talamuta dimpumannatlu
Like asking a drowsy tax collector to help lower a head-load.
This proverb describes a situation where one asks for help from someone who is already looking for an excuse to stop working or someone who is waiting for an opportunity to exploit you. A 'Sunkari' (tax collector/village guard) would ideally want to stop you to collect tax; by asking him to help lower your bundle, you are voluntarily stopping and inviting trouble or unnecessary interaction with someone who was already lazy or waiting for a chance to intervene.
Related Phrases
నెత్తి మూటకు సుంకమడిగినట్టు
netti mutaku sunkamadiginattu
Like demanding duty for a bundle carried on the head.
This expression is used to describe an unreasonable or cruel demand for money or taxes from someone who is already struggling with a heavy burden or earning a meager living. It highlights the absurdity of taxing the very basic means of survival or small manual labor.
కూరకు తాలింపు, చీరకు జాడింపు
kuraku talimpu, chiraku jadimpu
Tempering for the curry, rinsing for the saree.
This expression highlights the essential finishing touches or actions that bring out the best quality in something. Just as tempering (seasoning) is vital for a curry's flavor, properly rinsing and snapping a saree makes it look crisp and beautiful. It is used to signify that certain processes are indispensable for a perfect result.
వంగి వంకాయ, తొంగి దోసకాయ తిన్నట్లు
vangi vankaya, tongi dosakaya tinnatlu
Like eating a brinjal by bending and a cucumber by peeking.
This expression is used to describe someone who performs actions with excessive or unnecessary stealth, secrecy, or exaggeration for simple, everyday tasks. It mocks people who behave as if they are doing something forbidden or highly significant when they are actually doing something mundane.
దారికి సుంకం చెల్లించమన్నట్లు.
dariki sunkam chellinchamannatlu.
Like asking to pay a tax for the path.
This expression is used to describe a situation where someone demands payment or a bribe for something that should be free, accessible, or is a basic right. It highlights unnecessary obstacles or exploitation encountered in a straightforward process.
తూగుతున్న సుంకరిని తలమూట దించుమన్నట్లు
tugutunna sunkarini talamuta dinchumannatlu
Like a man waking up the sleeping custom house officer to help him to put down his load. A "green trick."
This proverb describes a situation where one seeks help from someone who is already negligent, lazy, or looking for an excuse to avoid work. In the olden days, a 'Sunkari' (tax collector) would be looking for any reason to seize goods or cause trouble; asking a sleepy one for help would only result in them waking up to demand taxes or make things harder for you.
లోభి గడన సుంకరులకు వర్ణ సంకరులకు
lobhi gadana sunkarulaku varna sankarulaku
A miser's earnings go to tax collectors and the illegitimate.
This proverb highlights that wealth accumulated by a miser, who refuses to spend it on themselves or for good causes, eventually ends up in the hands of the government or unintended, unworthy people after their death. It is used to suggest that hoarding wealth without enjoying it or helping others is futile.
తూగుతున్న మునసబును తలమూట దింపుమన్నట్లు
tugutunna munasabunu talamuta dimpumannatlu
Like asking a drowsy village officer to help unload a heavy head-load.
This expression is used when someone asks for help from a person who is already in a helpless, tired, or incapacitated state. It highlights the irony of seeking assistance from someone who cannot even manage themselves at that moment.
ఏకులు వడికినట్టూ కాదు, మొగుడి దగ్గర పడుకున్నట్టూ కాదు
ekulu vadikinattu kadu, mogudi daggara padukunnattu kadu
Neither like spinning cotton nor like sleeping with the husband
This proverb describes a state of indecision or lack of productivity where a person is caught between two tasks and ends up doing neither properly. It is used to mock someone who pretends to be busy but accomplishes nothing, or someone who fails to commit to either work or leisure, resulting in a waste of time.
నెత్తిన మూటకు సుంకమడిగినట్లు
nettina mutaku sunkamadiginatlu
Like asking for a tax on the bundle carried on one's own head
This expression describes an act of extreme greed or unreasonable demands. It refers to a situation where a person who is already struggling with a heavy burden is further troubled by someone demanding taxes or fees for that very labor. It is used when authorities or individuals impose unfair costs on basic necessities or hard-earned work.
గుడ్డకు జాడింపు, కూరకు తాలింపు, కోడలికి సాధింపు లేకున్న ఇంపు లేదు.
guddaku jadimpu, kuraku talimpu, kodaliki sadhimpu lekunna impu ledu.
Rinsing for a cloth, tempering for a curry, and nagging for a daughter-in-law—without these, there is no satisfaction.
This is a traditional Telugu proverb reflecting old social dynamics. It suggests that just as a cloth needs vigorous rinsing to be clean and a curry needs tempering (tadka) to be tasty, a daughter-in-law was traditionally thought to need 'discipline' or constant reminders (nagging) to be a good homemaker. It is often used to describe situations where someone is being unnecessarily nitpicked or controlled under the guise of improvement.