త్రాడు చాలదని బావి పూడ్చుకుంటారా?
tradu chaladani bavi pudchukuntara?
Will anyone fill up a well just because the rope is too short?
This proverb is used to criticize people who suggest extreme, destructive, or foolish solutions to minor problems. Instead of fixing the specific deficiency (getting a longer rope), they propose destroying the entire resource (filling the well). It highlights the lack of proportion in problem-solving.
Related Phrases
నిప్పును ఎవరైనా గుడ్డను కట్టుకుంటారా?
nippunu evaraina guddanu kattukuntara?
Does anyone wrap burning coal in a cloth?
This expression is used to highlight that it is impossible to hide a dangerous secret or a harmful truth for long. Just as fire will eventually burn through the cloth and reveal itself, a person's bad deeds or a significant secret will inevitably come to light and cause damage to the one trying to conceal it.
దరిలేని బావి, వితరణలేని ఈవి
darileni bavi, vitaranaleni ivi
A well without a ledge, a gift without generosity.
This proverb highlights the uselessness or danger of things that lack essential qualities. A well without a protective ledge is dangerous and incomplete, just as an act of giving (charity) that lacks a true spirit of generosity or kindness is considered hollow and meaningless.
తాడు చాలకపోతే నుయ్యి పూడ్చుమన్నట్టు
tadu chalakapote nuyyi pudchumannattu
Like ordering the well to be filled up when the rope was found too short.
This proverb describes an absurd or foolish solution where someone tries to change the core requirement or destroy the resource instead of making a small adjustment. It is used when someone suggests an impractical, destructive, or extreme 'fix' for a minor problem, rather than finding the right tool or putting in the necessary effort.
పూడ్చుకోలేనంత గొయ్యి తీర్చుకోలేనంత అప్పు చేయరాదు.
pudchukolenanta goyyi tirchukolenanta appu cheyaradu.
One should not dig a hole so deep that it cannot be filled, nor take a debt so large that it cannot be repaid.
This proverb serves as a warning against over-extending oneself financially or creating problems that are beyond one's capacity to resolve. It emphasizes the importance of living within one's means and thinking about the long-term consequences of debt or destructive actions. It is used to advise people to be prudent and responsible.
ఒంటరివాని పాటు ఇంటికి రాదు.
ontarivani patu intiki radu.
The hardship of a lonely person does not reach home.
This expression means that the labor or efforts of a person without a family or support system are often wasted or unacknowledged. In a broader sense, it highlights that when one works only for themselves without anyone to share the benefits or the burden, the true value of that work is lost.
చేతనైన మగోడు చాలపొద్దున లేచి ఊడ్చుకొని, చల్లుకొని, ఇంకొకచోట పండుకున్నాడట.
chetanaina magodu chalapodduna lechi udchukoni, challukoni, inkokachota pandukunnadata.
An efficient man supposedly woke up very early, swept the floor, sprinkled water, and then went back to sleep somewhere else.
This is a sarcastic Telugu proverb used to mock someone who pretends to be hardworking or efficient but actually achieves nothing productive. It describes a person who performs the preliminary setup or minor chores with great showmanship, only to abandon the main task or go back to being lazy immediately after.
అబ్బ బావి తవ్విస్తే, అబ్బాయి పూడ్చించాడట
abba bavi tavviste, abbayi pudchinchadata
While the father got a well dug, the son got it filled up.
This proverb is used to describe a situation where a son ruins the hard work or reputation built by his father. It highlights the contrast between a constructive predecessor and a destructive successor, or a situation where progress is immediately undone by the next generation's foolishness or malice.
తాడు చాలకపోతే నుయ్యి పూడ్చమన్నట్టు
tadu chalakapote nuyyi pudchamannattu
Like asking to fill up the well because the rope is too short.
This proverb describes a foolish or lazy approach to solving a problem where, instead of addressing the actual deficiency (the short rope), someone suggests a drastic, destructive, or irrational 'solution' (filling the well) that defeats the original purpose. It is used to mock people who propose absurd workarounds to simple problems.
ఆడపిల్ల పెళ్ళి అడుగుదొరకని బావి, అంతం చూసేవే.
adapilla pelli adugudorakani bavi, antam chuseve.
A girl's wedding is like a well with no bottom; you can only see it through to the end.
This proverb highlights the immense and seemingly never-ending expenses, responsibilities, and emotional complexities involved in performing a daughter's wedding in traditional society. It suggests that once the process begins, it drains resources like a bottomless pit until the very final ritual is completed.
చేదతాడు కురుచైతే బావి పూడ్చుకుంటారా?
chedatadu kuruchaite bavi pudchukuntara?
If the drawing rope is short, will one fill up the well?
This proverb highlights that if the tools or resources we have are insufficient for a task, we should focus on improving the tools rather than abandoning or destroying the goal itself. It is used when someone suggests an extreme or irrational solution to a minor technical problem.