తుళ్ళే ఎద్దే గోనె మోసేది.
tulle edde gone mosedi.
A frisky bullock carries a good load. A spirited man works well.
This proverb is used to describe a situation where someone who shows off, acts over-enthusiastic, or behaves restlessly often ends up being burdened with the most work or responsibility. It implies that extra energy or arrogance often leads to having to prove oneself by carrying the heavy load.
Related Phrases
మట్టి ఎద్దయినా, మా ఎద్దే గెలవాలి
matti eddayina, ma edde gelavali
Although it is an earthen one, yet my ox will beat [the real ox].
This proverb describes a person's extreme stubbornness or irrational bias. It is used to mock someone who refuses to accept defeat or admit they are wrong, insisting that their side must prevail even when it is clearly inferior or incapable.
Excessive obstinacy.
ఎగిరే గద్దే గంత మోసేది.
egire gadde ganta mosedi.
The flying hawk is the one that carries the pack.
This proverb implies that people who are active or visible are often the ones burdened with extra work or responsibilities. It is used to describe a situation where someone who is capable and proactive ends up being taken advantage of or given more tasks, while those who remain idle avoid such burdens.
గోనెల కంటే గోతులు మెండు
gonela kante gotulu mendu
The pits are more numerous than the gunny bags.
This proverb is used to describe a situation where the resources or solutions available are far fewer than the problems or needs that exist. It is often applied to financial situations where one's debts or holes (gothulu) are much larger than their savings or bags of wealth (gonelu).
కుక్క బలిస్తే గోనెలు మోస్తుందా?
kukka baliste gonelu mostunda?
If a dog gets fat, will it carry gunny sacks?
This proverb is used to say that a person's inherent nature or capabilities do not change just because they gain wealth, power, or physical size. Just as a dog, no matter how strong or well-fed, cannot perform the labor of a donkey or an ox, some people are simply not suited for certain responsibilities regardless of their outward growth.
అందరూ అందలం ఎక్కితే, మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalam ekkite, mosevaru evaru?
If all get into the palankin, who will be the bearers ? You a lady, I a lady, who is to drive out the sow? (Ollician.)
This proverb highlights the necessity of a social hierarchy and division of labor. It implies that if everyone wants to be the leader or hold a position of comfort and authority, no one will be left to do the actual work. It is used when everyone in a group expects to be served or wants a high-status role without contributing effort.
పేరు ప్రన్న మోసింది, కాళ్లు నేల మోశాయి
peru pranna mosindi, kallu nela moshayi
His name is borne by the Penna, and his body by the ground. Said of a wretched fellow with a great name.
This proverb is used to describe a situation where someone's reputation or name is very grand and famous, but their actual physical presence or lifestyle remains humble and grounded. It can also imply that while someone's name is known far and wide, they are still doing the hard work themselves.
Fame is a magnifying glass. * Adó pensas que hay tocino, no hay estacas.
ఎద్దు మోసినంత, గోనె పట్టినంత
eddu mosinanta, gone pattinanta
As much as the bullock can carry, as much as the bag will hold. No more can be taken.
This proverb is used to describe things that are limited by physical capacity or practical constraints. It refers to a situation where one's efforts or gains are restricted to the maximum volume of the container or the strength of the bearer, implying that there is a definite cap on what can be achieved or obtained.
* Effen is kwaad passen.
గోనెలకంటే గోతాలు మెండు.
gonelakante gotalu mendu.
There are more small sacks than big ones.
This proverb is used to describe a situation where there are more advisors or supervisors than actual workers. It points out an imbalance where there is an abundance of secondary or unnecessary things compared to the primary essentials, similar to the English expression 'Too many chiefs and not enough Indians.'
చచ్చినవారు వత్తురె ఏడ్చినంత మాత్రాన?
chachchinavaru vatture edchinanta matrana?
Will the dead return just because you cry?
This proverb is used to convey that worrying or grieving over something that is irrevocably lost is futile. It emphasizes the importance of accepting reality and moving forward, as some situations cannot be reversed regardless of how much emotional distress one expresses.
గంధపొడి మోసే గాడిదవలె
gandhapodi mose gadidavale
Like a donkey carrying sandal powder.
This expression refers to someone who works hard on something valuable or possesses great knowledge but does not understand its worth or benefit from it personally. Just as a donkey carries fragrant sandalwood but only feels the heavy weight and not the aroma, it describes a person with superficial involvement in something profound.