వెర్రిముండ వేడుక చూడబోతే, వెతకనిద్దరు యేడవనిద్దరు
verrimunda veduka chudabote, vetakaniddaru yedavaniddaru
When the daft creature went to see the show, two had to search, and two to cry [for her.]
This proverb is used to describe a situation where a person's irresponsible or foolish actions create a huge burden and unnecessary work for everyone else involved. It highlights how one person's lack of common sense can cause chaos that requires multiple people to fix.
Related Phrases
ఉద్దర అయితే నాకిద్దరు అన్నాడట.
uddara ayite nakiddaru annadata.
If it is for free, give me two, he said.
This proverb is used to mock people who are overly greedy or take undue advantage when something is offered for free. It describes a situation where someone wants more than they need simply because they don't have to pay for it.
వెర్రిమొద్దుకేల వేదశాస్త్రములు?
verrimoddukela vedashastramulu?
What has a dunderhead to do with the Vedas and the Śāstras?
This expression is used to describe a situation where sophisticated knowledge, wisdom, or valuable items are wasted on someone who lacks the intelligence, capacity, or character to appreciate or understand them. It is similar to the English proverb 'casting pearls before swine'.
పలుచన పంట వేడుక, ఒత్తు చూపుల వేడుక
paluchana panta veduka, ottu chupula veduka
Sparse crop is a celebration for the harvest; dense crop is a celebration for the eyes.
This proverb highlights a practical observation in farming. A sparse crop (pachuni panta) is easy to harvest and manage, making the work celebratory. Conversely, a dense, lush crop (ottu panta) is beautiful to look at and brings joy to the eyes, even if it requires more intensive labor during the harvest.
వెట్టిముండ వేడుక చూడబోతే, వెతక ఇద్దరు, ఏడువ ఇద్దరు.
vettimunda veduka chudabote, vetaka iddaru, eduva iddaru.
When a widow who does forced labor goes to see a festival, it takes two to find her and two to cry for her.
This proverb describes a situation where an unfortunate or troublesome person's attempt to enjoy themselves ends up causing double the trouble for everyone else. It is used to highlight how some people are so problematic that even their simple actions require extra supervision or result in a mess that needs cleaning up by others.
రాని పాట పాడ వేడుక, బోడి తల అంట వేడుక
rani pata pada veduka, bodi tala anta veduka
It is fun to sing a song one doesn't know, and fun to style a bald head.
This proverb describes a situation where someone enthusiastically attempts tasks they have no aptitude for or tries to manage resources that are non-existent. It is used to mock people who waste effort on futile, clumsy, or unnecessary actions just for the sake of appearances or out of ignorance.
అందరూ అందలం ఎక్కితే, మోసేవారు ఎవరు?
andaru andalam ekkite, mosevaru evaru?
If all get into the palankin, who will be the bearers ? You a lady, I a lady, who is to drive out the sow? (Ollician.)
This proverb highlights the necessity of a social hierarchy and division of labor. It implies that if everyone wants to be the leader or hold a position of comfort and authority, no one will be left to do the actual work. It is used when everyone in a group expects to be served or wants a high-status role without contributing effort.
ఆడబోతే చూడబుద్ది, చూడబోతే ఆడబుద్ది
adabote chudabuddi, chudabote adabuddi
When going to play, one feels like watching; when going to watch, one feels like playing.
This expression describes a state of indecision or fickle-mindedness. It refers to a person who is never satisfied with their current choice and constantly wishes they were doing the opposite of what they are presently engaged in.
తల్లి అయినా ఏడవనిదే పాలు ఇవ్వదు
talli ayina edavanide palu ivvadu
Unless the child cries, even the mother will not give it suck. Nothing is got without asking. Lose nothing for asking. Asking costs little. (Italian.)?
This proverb is used to convey that one must ask or voice their needs to get what they want. In this world, even those who love you most might not realize your requirements unless you express them or struggle for them.
ఆకుపోయి నూతపడితే, వెతకపోయి యేడుగురు పడ్డారట.
akupoyi nutapadite, vetakapoyi yeduguru paddarata.
When the leaf went and fell into the well, seven men went in search and fell in after it. The gain is not worth the candle. (French.)
This proverb describes a situation where the effort or resources spent to recover something trivial far exceed the value of the object itself, often resulting in a bigger disaster. It is used to mock disproportionate reactions or inefficient problem-solving.
ఇద్దరు పెళ్ళాల మొగుడు
iddaru pellala mogudu
A husband of two wives
This expression refers to a person caught between two conflicting parties or demands, making it impossible to satisfy both. It is often used to describe someone in a dilemma, facing constant complaints or pressure from two different sides simultaneously.