ఊళ్ళో ఇల్లు లేదు, పొలంలో చేను లేదు.

ullo illu ledu, polamlo chenu ledu.

Translation

No house in the village, no crop in the field.

Meaning

This expression is used to describe a person who has no assets, roots, or responsibilities. It refers to someone who is landless, homeless, or completely devoid of any property or stability. It can also imply a person who has nothing to lose.

Related Phrases

No house to stay in, no bed to lie on.

This expression describes a state of absolute poverty or homelessness. It is used to refer to someone who possesses no assets, shelter, or basic comforts, indicating a complete lack of resources.

Not even a grain stalk for the crow, not even a handful for the hen.

This expression describes an extremely stingy person or a situation of absolute scarcity where someone refuses to help others, even in the smallest way. It highlights a lack of generosity even towards those who need very little.

The thief does not care if the corn be not quite ripe.

This proverb is used to describe a person who is so desperate or greedy that they do not care about the quality or readiness of what they are taking. Just as a thief steals crops without waiting for them to ripen, a person with bad intentions or urgent greed will seize any opportunity immediately, regardless of whether it is the right time or if the outcome is optimal.

A man is not particular about that which does not belong to him.

Gold can become waste (dross), but a human is never waste.

This proverb emphasizes human value over material wealth. It suggests that while physical gold might lose its purity or value, a person's worth, character, and potential are enduring and should never be dismissed as useless. It is used to remind others to treat people with dignity regardless of their financial status.

No wife and no pregnancy, but the child’s name is Somalingam.

Some people look for results even before the necessary tasks are performed. This indicates absurdity in wildly expecting something to happen.

We have no son and yet are giving him a namc. (Spanish.)* Count not your chickens before they are hatched. * Hijo no tenemos, y nombre le ponemos.

Neither a string nor a top.

This expression is used to describe someone who lacks any ties, responsibilities, or assets. It often refers to a person who is roaming aimlessly without any sense of direction or accountability, or to a situation that is completely disorganized and lacks a proper basis.

Neither a string nor a top

This expression is used to describe a person who is irresponsible, lacks roots, or has no attachments or accountability. Just as a spinning top cannot be controlled or operated without a string, it refers to someone who is wandering aimlessly or a situation that has no proper foundation or control.

Neither the bite of a frog, nor the blow of a Brahmin.

This expression is used to describe something that is completely harmless or insignificant. Since frogs do not bite and Brahmins (traditionally viewed as non-violent scholars) do not strike, the phrase suggests that there is no danger or impact to worry about from a particular source or situation.

Neither ascended the palanquin on Sunday, nor lifted the begging bowl on Monday.

This proverb is used to describe a person who maintains a steady, moderate, and stable lifestyle without extreme highs or lows. It refers to someone who didn't experience great luxury (symbolized by the palanquin) one day and didn't fall into extreme poverty (symbolized by the begging bowl) the next. It emphasizes consistency and avoiding the volatility of fortune.

No acridity in Kanda or Chêma, how can there be any in Tôṭakûra ?

This expression is used to mock someone who is unnecessarily bothered or offended by something when the people directly involved are perfectly fine. It highlights the absurdity of an outsider reacting more strongly than the principal parties, similar to the English sentiment of being 'more Catholic than the Pope.'

Kanda is the Arum Campanulatum; Chêma is the Colocasia Antiquorum; Tôṭakûra is applied to the Amaranthus Oleraceus, and other herbs. When a man's relatives and friends won't assist him, why should help be expected from a mere acquaintance ?