ఉంగరం చెడిపి బొంగరం, బొంగరం చెడిపి ఉంగరం చేసినట్లు.
ungaram chedipi bongaram, bongaram chedipi ungaram chesinatlu.
Like breaking a ring to make a top, and then breaking the top to make a ring.
This proverb is used to describe a person who lacks a clear vision or skill, resulting in wasted effort and resources. It refers to someone who repeatedly undoes their own work or destroys something useful to create something else, only to reverse the process again, ending up with nothing productive or losing the original value of the materials.
Related Phrases
బంగారముంటే, సింగారానికి ఏమి తక్కువ?
bangaramunte, singaraniki emi takkuva?
If you have gold, what is the shortage for decoration?
This proverb suggests that if one has the fundamental wealth or resources (the gold), then outward appearances or secondary enhancements (the decoration) are easy to achieve. It is used to describe situations where having the core essential makes everything else possible.
డబ్బున్నవాడిది బంగారు ఉంగరం, డబ్బు లేనివాడిది ఇత్తడి ఉంగరం
dabbunnavadidi bangaru ungaram, dabbu lenivadidi ittadi ungaram
The rich man's ring is gold; the poor man's ring is brass.
This proverb highlights societal bias and how people's perceptions change based on a person's financial status. It means that if a wealthy person does or says something, it is highly valued and respected (like gold), but if a poor person does the exact same thing, it is disregarded or seen as cheap (like brass).
తాడు లేకుండా బొంగరం ఆడించేవాడు
tadu lekunda bongaram adinchevadu
One who spins a top without a string
This expression is used to describe an extremely clever, manipulative, or resourceful person who can achieve results or control situations without the conventional tools or means. It can be used both as a compliment for someone's ingenuity or as a cautionary remark about a master manipulator.
తాడు లేకుండా బొంగరం తిప్పేవారు
tadu lekunda bongaram tippevaru
Those who spin a top without a string
This expression is used to describe someone who is exceptionally clever, cunning, or capable of achieving results without the necessary tools or through manipulation. It often refers to people who can make things happen through sheer wit or by tricking others.
బంగారం కొద్దీ సింగారం
bangaram koddi singaram
The decoration is proportional to the gold available.
This proverb means that the quality or extent of a result depends on the resources or effort invested. It is used to describe situations where you get exactly what you pay for, or where the outcome is limited by the budget or materials provided.
కలిమికి పొంగరాదు, లేమికి కుంగరాదు.
kalimiki pongaradu, lemiki kungaradu.
Do not swell with wealth, do not sink with poverty.
This proverb teaches emotional stability and equanimity. It suggests that one should not become arrogant or overly excited when they possess wealth (success), nor should they become deeply depressed or lose hope during times of scarcity (failure). It encourages maintaining a balanced state of mind regardless of life's ups and downs.
తాడూ లేదు, బొంగరం లేదు
tadu ledu, bongaram ledu
Neither a string nor a top.
This expression is used to describe someone who lacks any ties, responsibilities, or assets. It often refers to a person who is roaming aimlessly without any sense of direction or accountability, or to a situation that is completely disorganized and lacks a proper basis.
తాడూ లేదు, బొంగరమూ లేదు
tadu ledu, bongaramu ledu
Neither a string nor a top
This expression is used to describe a person who is irresponsible, lacks roots, or has no attachments or accountability. Just as a spinning top cannot be controlled or operated without a string, it refers to someone who is wandering aimlessly or a situation that has no proper foundation or control.
మన్ను పట్టితే బంగారం, బంగారం పట్టితే మన్ను
mannu pattite bangaram, bangaram pattite mannu
Touching mud turns it into gold, touching gold turns it into mud
This proverb describes the extremes of luck or fortune. It refers to a person's current 'luck streak'—when someone is highly successful, even their smallest efforts (mud) yield great results (gold). Conversely, when someone is going through a period of extreme misfortune, even their most valuable assets or best efforts fail miserably.
బంగారం పడితే మన్ను, మన్ను పడితే బంగారం అయినట్లు
bangaram padite mannu, mannu padite bangaram ayinatlu
Like gold turning into mud and mud turning into gold.
This expression describes the volatility of luck or fortune. It refers to a situation where a person with bad luck can turn a valuable opportunity (gold) into a failure (mud), while a person with good luck or skill can turn even a worthless thing into something precious.