విషపాళపు విత్తు నేపాళపు గింజ
vishapalapu vittu nepalapu ginja
A poisonous seedling is a croton seed.
This proverb is used to describe a person who is inherently wicked or malicious from the very beginning. Just as a croton seed (Nepalam) is naturally toxic and produces a poisonous plant, some individuals possess a negative nature that cannot be changed. It is often used to warn others about someone's dangerous character.
Related Phrases
ఆముదపు విత్తులు ఆణిముత్యాలగునా?
amudapu vittulu animutyalaguna?
Can castor seeds ever become precious pearls?
This proverb is used to suggest that the inherent nature or quality of a person or object cannot be changed through external efforts. It implies that someone of low character or a low-quality item cannot suddenly transform into something of high value or nobility, similar to the English expression 'You can't make a silk purse out of a sow's ear.'
వడ్ల గింజలోది బియ్యపు గింజ
vadla ginjalodi biyyapu ginja
That which is in the paddy is rice. Said to an inquisitive person.
This expression is used to highlight the obvious origin of something or to indicate that the core essence (the rice) is hidden within a shell (the husk). It serves as a metaphor for looking beyond the external covering to find the true value or substance inside.
రహస్యమేమిటంటే, వడ్లగింజలోది బియ్యపు గింజ అన్నట్లు
rahasyamemitante, vadlaginjalodi biyyapu ginja annatlu
The secret is that inside a grain of paddy lies a grain of rice.
This expression is used to describe something that is blatantly obvious or a self-evident truth presented as if it were a profound secret. It mocks situations where someone tries to reveal common knowledge as a major discovery or when a 'secret' is essentially the core nature of the object itself.
మానెడు గింజల కోసం పనికి పోతే, కుంచెడు గింజలు దూడ తినిపోయిందట
manedu ginjala kosam paniki pote, kunchedu ginjalu duda tinipoyindata
When someone went to work to earn a 'maanedu' of grains, a calf ate a 'kunchedu' of grains at home.
This proverb describes a situation where a person suffers a large loss while trying to achieve a small gain. It is used to highlight poor prioritization or scenarios where the cost of an endeavor far outweighs the potential reward.
బలుపు తీరినగాని వలపు తీరదు
balupu tirinagani valapu tiradu
The infatuation won't fade until the arrogance is crushed.
This proverb is used to describe a situation where someone's stubborn romantic obsession or infatuation is driven by ego or pride. It suggests that until their arrogance (balupu) is humbled by reality or hardship, their irrational desire (valapu) will not subside. It is often applied to people who need a reality check to stop acting on foolish impulses.
కుంచెడు గింజలకు కూలికి పోతే, తూమెడు గింజలు దూడ తిన్నట్టు.
kunchedu ginjalaku kuliki pote, tumedu ginjalu duda tinnattu.
While she was out working for a kuncham of grain, the calf [ at home ] ate a tūmu.
This proverb describes a situation where the effort to earn a small gain results in a much larger loss. It is used when someone's attempt to save or earn a little bit of money backfires, leading to a significant setback or waste at home due to their absence or lack of oversight. (Note: A 'toomu' is a larger measurement than a 'kuncham'.)
A tūmu is a measure equal to 4 kunchams. One step forwards and two backwards.
ఆముదపు విత్తులు ఆణిముత్యాలు అవుతాయా?
amudapu vittulu animutyalu avutaya?
Will castor oil seeds become fine pearls ?
This proverb is used to say that people or things of low quality or character cannot be transformed into something of high value or excellence just by wishing it. It emphasizes that inherent nature remains unchanged and is often used as a retort when someone tries to compare something mediocre to something superior.
విషపుంజము
vishapunjamu
A mass of poison. Wickedness.
This expression is used to describe a person who is extremely malicious, hateful, or full of wicked intentions. It metaphorically represents someone whose entire character is composed of 'poisonous' traits.
విషపాల విత్తు, నేపాలపు గింజ
vishapala vittu, nepalapu ginja
A Vishapâla seed, a Nêpâla seed. Vishapâla is the Hoya Pendula.—Népâla is the Physic-nut ( Jatropha Curcas ) ; in large doses the seeds are an energetic poison (Eng. Cyclop.) Said of a person of a vicious disposition.
This expression is used to describe a person who is inherently wicked or malicious from birth. It implies that just as these specific seeds are naturally toxic and cannot be made wholesome, some people are fundamentally ill-natured and their character cannot be reformed.
* Che sarà, sarà.
భావిలో వేమున తియ్యదనములేదు
bhavilo vemuna tiyyadanamuledu
There is no sweetness in a neem tree within a well.
This proverb suggests that things do not change their inherent nature simply because of their environment. Just as a neem tree remains bitter even if it grows near a source of fresh water like a well, a person's core character or the fundamental quality of a thing remains unchanged regardless of external circumstances.