వైష్ణవుని మెడలో రుద్రాక్షలు కట్టినట్లు.

vaishnavuni medalo rudrakshalu kattinatlu.

Translation

Like tying Rudrakshas around the neck of a Vaishnavite.

Meaning

This expression describes a situation where something completely inappropriate, contradictory, or incompatible is forced upon a person or a situation. Since Rudraksha beads are symbols of Shaivism and are generally avoided by devout Vaishnavites, it represents a profound mismatch of traditions or values.

Related Phrases

It is not in the external stamps, but in the source itself.

This expression highlights that true devotion or character lies in one's core values and heart rather than external symbols, rituals, or religious markings (like the Shanka and Chakra seals). It is used to suggest that inner purity is more important than outward appearance.

Like tying prawns around a cat's neck

This expression is used to describe a situation where someone is entrusted with something they cannot resist consuming or misusing. Just as a cat will immediately eat the prawns tied to its neck, a person placed in a position of temptation will inevitably succumb to it. It signifies a lack of trust or a foolish decision in delegating responsibility.

Rudraksha beads around the neck, but wine-eyed women in the mind.

This proverb describes hypocrisy or a lack of genuine devotion. It refers to a person who puts on an outward display of piety or asceticism (wearing sacred beads) while their mind is actually occupied with worldly pleasures or lustful thoughts. It is used to call out those who pretend to be spiritual or virtuous but are deceptive in their intentions.

Everyone is a Sri Vaishnava, but what happened to the basketful of prawns?

This proverb is used to point out hypocrisy or inconsistency between a person's outward claims and their secret actions. Sri Vaishnavas are traditionally strict vegetarians, so if a group of them claims to be pious while a basket of prawns goes missing, it implies that someone among them is secretly violating their principles. It is used when everyone in a group pretends to be innocent or righteous, yet a misdeed has clearly been committed.

A person who converts to Vaishnavism midway through life wears excessive religious marks.

This expression is used to describe someone who has recently acquired wealth, status, or a new belief and flaunts it excessively. It suggests that those who are 'new' to a position often show off more than those who have been in that position for a long time.

Building castles in the air

This expression refers to creating unrealistic plans or daydreams that have no solid foundation. It is used to describe someone who is being impractical or overly idealistic about the future without taking any concrete action.

Lingayya is not found among Vaishnavites, but Ramalingayya is found among Shaivites.

This saying highlights the inclusiveness or syncretism of certain traditions over others. While Shaivites (worshippers of Shiva) often incorporate names of Vishnu (like Rama in Ramalingayya), Vaishnavites (worshippers of Vishnu) traditionally strictly avoid names associated with Shiva (like Lingayya). It is used to describe a situation where one side is more accommodating or pluralistic than the other.

Rudraksha beads around the neck, but wine-eyed women in the mind.

This expression describes a hypocrite who puts on a show of holiness or spirituality (represented by the sacred Rudraksha beads) while harboring worldly, lustful, or sinful thoughts (represented by 'madirakshulu' or beautiful women). It is used to call out someone whose external appearance and internal character are at odds.

Everyone is a devout Vaishnavite, but the basket of prawns has disappeared.

This proverb is used to describe hypocrisy or a situation where people pretend to be pious, righteous, or honest, yet engage in dishonest acts behind the scenes. It implies that while everyone claims to be a vegetarian/saintly, the non-vegetarian food (prawns) has been stolen, suggesting that one of the 'pious' people is the culprit.

Building mansions in the air

This expression is used to describe someone who has unrealistic plans or daydreams about things that are unlikely to happen. It is equivalent to the English idiom 'building castles in the air'.