వంగలేనమ్మ వొంక పట్టుకుని ఏడ్చింది

vangalenamma vonka pattukuni edchindi

Translation

The woman who couldn't bend cried about a curve (fault) in the ground.

Meaning

This proverb describes a person who hides their own inability or lack of skill by blaming external circumstances or finding minor faults in the environment. It is used to mock someone who makes excuses for their failures.

Related Phrases

An old woman who couldn't cope caught a thief and cried out.

This proverb describes a situation where someone who is already suffering or weak gets into even more trouble by taking on a burden or challenge they cannot handle, and then laments their fate. It is used to mock someone who unnecessarily invites trouble and then complains about the consequences.

Like trying to cross the Godavari river by holding onto a dog's tail.

This proverb is used to describe a foolish or futile attempt to achieve a massive goal using unreliable or insufficient means. Just as a dog is not strong enough to pull a human across a large river, relying on weak or incompetent support for a difficult task will inevitably lead to failure.

The woman who couldn't live fell into a well and died.

This expression is used to mock someone who makes a dramatic scene or an empty threat out of laziness or a lack of will to face responsibilities. It highlights a situation where someone chooses an easy, albeit extreme, way out rather than putting in the effort to sustain their life or solve their problems.

After the fox escaped, he sat crying at the burrow.

This proverb describes a person who takes action or shows concern after the opportunity is long gone or the damage is already done. It is used to mock someone's useless efforts or mourning after a critical moment has passed.

The woman who couldn't pound (grain) just kept blowing on it.

This proverb is used to describe a person who lacks the skill or will to complete a difficult task and instead makes excuses or performs unnecessary, superficial actions to appear busy or to delay the work. It is similar to the English idea of 'making a show of effort' while avoiding the actual labor.

The woman without a mother-in-law is the best woman; the woman without a father-in-law is even more fortunate.

This is a humorous and sarcastic proverb reflecting the traditional domestic tensions in joint families. It suggests that a daughter-in-law feels most peaceful and free when she is not under the supervision or restrictions of her in-laws, particularly the mother-in-law who historically held authority over the household.

The woman who had no brinjal clung to the thorny bush.

This proverb is used to describe a situation where someone makes a huge fuss or puts in excessive, unnecessary effort over something trivial or non-existent. It mocks people who pretend to be busy or create a scene to compensate for their lack of actual results or resources.

Crying for not having something cost one eye, and crying because others have it cost the second eye.

This proverb describes extreme envy or a toxic competitive mindset. It refers to a person who is so consumed by their own lack and, more destructively, by others' success, that they end up causing their own total ruin. It is used to criticize those who cannot tolerate the prosperity of others.

The woman who couldn't peel (the mangoes) poured water into the pickle.

This proverb is used to describe a person who lacks basic skills or competence, but attempts to 'help' or perform a task only to ruin it completely. It highlights how an incompetent person's intervention often makes a situation worse.

The woman who couldn't pound, put water into the condi- ments. She was too lazy to pound the condiments and therefore purposely spoilt them.

This proverb is used to describe a person who lacks the skill or knowledge to perform a task but still attempts it, only to end up ruining it completely. It highlights incompetence or a lack of basic common sense in a specific situation.