వాంతి వస్తే పెదవి అడ్డమా?
vanti vaste pedavi addama?
If one has to vomit, can the lips stop it?
This expression is used to describe a situation where something inevitable or overwhelming cannot be suppressed by minor or superficial restraints. It implies that when a strong natural force, a deep-seated truth, or a major consequence is about to break out, small attempts to hide or stop it are futile.
Related Phrases
కంటివంటి ప్రకాశం లేదు, మంటివంటి ఆధారంలేదు.
kantivanti prakasham ledu, mantivanti adharamledu.
There is no light like the eye, and no support like the earth.
This proverb highlights fundamental truths of existence. It means that physical sight (the eye) is the ultimate source of enlightenment/perception for an individual, and the earth (soil) is the ultimate foundation that sustains all life. It is used to emphasize the importance of vision and the basic necessity of nature.
తన్నే కాలికి రోలు అడ్డమైనట్లు
tanne kaliki rolu addamainatlu
Like a mortar stone getting in the way of a kicking leg.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to cause harm or act aggressively backfires or meets a solid, painful obstacle. It implies that a person's bad intentions resulted in their own injury or that an aggressive act was immediately met with a harsh consequence.
కొండ మింగే వానికి గోపురము అడ్డమా?
konda minge vaniki gopuramu addama?
Will a man that swallows a mountain care for a Gôpuram?
This proverb is used to describe a person who has already accomplished a massive, difficult task or possesses immense power. For such a person, a much smaller problem or obstacle is insignificant. It is similar to the English idea of 'if someone can handle the big things, the small things are trivial.'
Gôpuram is the tower over the gate of a Hindu temple.
ఎడాపెడా
edapeda
This way and that way
This expression is used to describe doing something randomly, recklessly, or excessively in all directions. It often describes a flurry of actions like scolding someone continuously, hitting someone repeatedly, or spending money lavishly without a plan.
పేదవాని కోపము పెదవికి చేటు.
pedavani kopamu pedaviki chetu.
When a poor man is angry, he only bursts his own lips. Anger without power is folly. (German.) Anger makes a rich man hated, and a poor man scorned.
This proverb suggests that when a person with no power or resources gets angry, it only hurts them further rather than affecting others. It is used to describe a situation where expressing frustration is futile because the person lacks the influence to bring about change, often resulting in self-inflicted stress or negative consequences for themselves.
అందానికి పెట్టిన సొమ్ము ఆపదకు అడ్డం వస్తుంది.
andaniki pettina sommu apadaku addam vastundi.
Wealth spent on beauty (ornaments) will come in handy during a crisis.
This proverb highlights the practical value of investing in jewelry or gold. While ornaments are primarily worn for beauty, they serve as a financial safety net that can be easily liquidated or used as collateral when one faces unexpected difficulties or emergencies.
పిడుగుకు గొడుగు అడ్డమా?
piduguku godugu addama?
Will an umbrella stop a thunderbolt?
This expression is used to highlight the futility of using weak or insignificant defenses against a massive, overwhelming force or a major disaster. It suggests that certain problems are too big to be solved by trivial means.
తడిక కుక్కకు అడ్డంగాని మనిషికి అడ్డమా?
tadika kukkaku addangani manishiki addama?
Is a bamboo screen an obstacle for a person if it cannot even stop a dog?
This proverb is used to describe something that is very weak or ineffective. It suggests that if a barrier or a rule is too flimsy to stop a simple animal like a dog, it certainly won't stop a determined human being. It is often applied to weak laws, poor security, or flimsy excuses.
పేదవాడి కోపం పెదవికి చేటు
pedavadi kopam pedaviki chetu
A poor man's anger is a harm to his own lip.
This proverb suggests that when a person with no power or resources gets angry, it only ends up hurting them further rather than affecting the person they are angry at. In practical terms, it means that the weak cannot afford to express anger against the strong as it only brings self-destruction or unnecessary trouble to themselves.
విధి వస్తే పొదలడ్డమా?
vidhi vaste podaladdama?
When fate meets you can bushes stop it?
This expression suggests that when fate or destiny is at work, no amount of hiding or simple obstacles can prevent what is meant to happen. It is used to express the inevitability of certain events, especially when one tries to avoid an unavoidable situation.
Nothing can interfere with one's destiny. That which must be, will be. ( Danish. )*